Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Эй, Харрисон!

Услышав окрик, мы с Заком на мгновение застыли на месте. Потом он медленно повернулся, бросив на меня выразительный взгляд, в котором ясно читалось: «Это еще не все».

О господи, надеюсь, так и есть.

– В чем дело? – спросил Зак.

Увидев, кто за ним стоит, я издала тихий стон. Неспроста голос показался мне знакомым.

Заметив меня, Гарретт Рид изумленно вскинул брови, потом перевел взгляд на Зака и прищурился, будто оценивая крохотное расстояние, разделяющее нас.

Кажется, я готова поклясться, что по лицу его пробежала тень, но в следующий миг губы Гарретта растянулись в обычной усмешке.

– Ты привел ту девушку, Корри, верно? – спросил он Зака, полностью меня игнорируя. Замечу, это для него весьма типично. Зак кивнул. – Она напилась в хлам, старичок. Кто-то должен увести ее отсюда. Сестра ее набралась еще больше, совсем на ногах не стоит.

– Уже? – недоверчиво переспросила я. – Мы пришли всего десять-пятнадцать минут назад.

Гарретт пожал плечами, не глядя на меня.

Я со вздохом отстранилась от Зака и неохотно отступила на шаг.

– Я уведу ее. Она моя соседка по комнате.

– Думаю, мне следует заняться Хейли, – сказал Зак без всякого энтузиазма в голосе. – Ты сможешь проследить, чтобы Корри не добралась до бочонка с пивом, пока я буду доставлять домой ее сестру? Потом я вернусь и…

– Я помогу, – предложил Гарретт.

– Поможешь? – удивилась я.

– Это моя вечеринка. Я не могу допустить, чтобы пьяная девушка в коротком платье и примерная девочка шли домой одни в темноте.

Так он хозяин дома? Значит, это и есть вечеринка Гарретта? О боже, из всех идиотских совпадений…

– Я же сказал, что вернусь за ней, – возразил Зак. Его голос прозвучал непривычно резко.

– Как знаешь, старик, – хмыкнул Гарретт. – Но пока ты будешь отводить домой первую сестричку, кто знает, что успеет отчебучить вторая…

– Он прав, – неохотно признала я. – Ты заберешь Хейли, а мы с Гарреттом уведем Корри.

– Так ты с ним знакома? – спросил Зак, дернув плечом в сторону Гарретта.

– Мы вместе работаем.

Зак перевел взгляд с меня на Рида, затем коротко кивнул.

– Отлично. Спасибо, приятель. Я тебе действительно благодарен.

Уверена, последней фразой Зак дал понять Гарретту, что здесь его территория. Что я вроде как в его орбите. И мне кажется… отчасти так и есть.

Гарретт ответил кивком. Он по-прежнему на меня не смотрел, отводил глаза, и почему-то это меня задело. Неужели его обозлило, что я отказалась прийти на его вечеринку? Точнее, думала, что отказалась…

Зак обещал прийти, как только доставит Хейли в ее комнату, и пропал в толпе.

Я ожидала, что Гарретт начнет брюзжать, но тот махнул в сторону соседней комнаты.

– Твоя подруга там. Она пришла в пальто?

– Да, наша одежда в большой куче у входной двери.

– Тогда попробуй до нее докопаться. А я схожу за твоей соседкой.

Рид повернулся, чтобы уйти, но я схватила его за рукав.

– Гарретт. – Он задержал взгляд на моей руке, прежде чем посмотреть мне в глаза. Его лицо было лишено всякого выражения. – Спасибо.

Он медленно наклонил голову и произнес:

– Не за что.

Полчаса спустя мы с Гарреттом сидели бок о бок на моей кровати и давились от смеха, глядя на пьяную Корри, бесформенной грудой лежавшую на постели – стоило ей рухнуть на кровать, как она немедленно отключилась.

– Может, нужно закрыть ей рот, как ты думаешь? – подал голос Гарретт.

– Только если она начнет храпеть, – отозвалась я, наблюдая, как Корри закинула руку за голову и громко всхрапнула, прежде чем перевернуться на бок.

– Ну ладно, – произнес Гарретт немного погодя.

– Ладно… – пробормотала я, думая, что за этим последует что-нибудь вроде «мне пора».

– Вы дважды солгали мне, мисс Гилмор. Я удивлен. Не ожидал такого от вас.

Ничего себе! Чуть повернув голову, я скосила глаза на Гарретта. Мы не стали включать свет, чтобы разгулявшаяся не на шутку Корри скорее утихомирилась. Наша уловка сработала – моя соседка заснула, как только голова ее коснулась подушки.

Сейчас же меня одолевало желание включить свет: я слишком остро осознаю, что мы с Гарреттом Ридом почти соприкасаемся бедрами, и лишь жидкий свет уличного фонаря разгоняет темноту.

– Ты обманула меня дважды.

Я недовольно нахмурилась.

– Это в чем же?

– Вначале сказала, что придешь на вечеринку…

Я перебила его протестующим жестом.

– Я ведь не обещала, что обязательно приду, только сказала, что постараюсь. К тому же я не испарилась, не исчезла невесть куда. Я написала тебе и предупредила, что не смогу.

– Только потом ты все же появилась, хотя и случайно. Что приводит нас ко второму обману. Я думал, у тебя нет парня.

– Так и есть.

Гарретт посмотрел на меня.

– Мне так не показалось, когда я увидел вас с Заком вместе.

– Ладно тебе. – Я толкнула его локтем в бок. – Можно подумать, ты никогда не зажимал в уголке девчонку на вечеринке.

Однако Рид не попался на мою удочку. Он молчал и явно ждал объяснений.

Странно, но, похоже, он знал, что я не из тех девушек, которые запросто целуются с первыми встречными парнями на вечеринках. Вот так же и Зак понимал, что не в моих правилах играть в бутылочку на поцелуи.

Мне стало немного не по себе, когда я поймала себя на мысли, что сравниваю этих двоих. Наверное, отчасти потому, что подсознательно я всегда относила Зака к разряду прекрасных принцев, а Гарретта… Хм, даже не знаю, к какой категории его отнести. Но точно могу сказать, что сегодня вечером категория эта резко изменилась.

Вот что самое поразительное.

Отвернувшись, я произнесла:

– Зак не мой парень.

– Но тебе хочется, чтобы он им был.

Я дернула плечом.

Гарретт провел ладонью по губам и издал короткий смешок.

– Я и представить себе не мог, что так выйдет, когда пригласил Зака на вечеринку.

Я снова посмотрела на Гарретта.

– Значит, это ты пригласил Зака?

– Конечно, кто же еще? Мы сидим вместе на экономике. Помогаем друг другу с конспектами, когда одному из нас случается отключиться на лекции. Он хороший парень, Энни.

В голосе Гарретта слышится досада, но изумляет меня не это. Он назвал меня по имени. Его обычное обращение – Гилмор или Аннерс, а то и вовсе какое-нибудь малоприятное прозвище.

– Мне следовало догадаться, что это ты сказал Заку привести классных девиц, – сказала я, пытаясь разрядить атмосферу.

– Я определенно не имел в виду тебя, – проворчал он.

– Эй! – воскликнула я немного оскорбленно, поскольку Гарретт задел больную струну. – Я могу быть классной.

Гарретт зажмурился.

– Я не это имел в виду.

– Тогда что ты имел в виду?

Он открыл глаза, медленно повернул голову, и я вдруг с необычайной ясностью поняла, что чувствую на щеке его дыхание, а в комнате совсем темно.

Я повернулась, самую чуточку, теперь его дыхание щекочет мне губы. И это удивительно, удивительно приятно.

Слишком приятно.

Ведь это Гарретт Рид, а…

– Гилмор, – прошептал он, наклоняясь чуть ближе. Моя голова тяжелеет и слегка запрокидывается. Веки смыкаются.

На одно ужасное мгновение меня охватило безумие: я хотела, чтобы Гарретт меня поцеловал. Не нежным долгим поцелуем, а страстным, жадным, от которого во мне вспыхнет пламя, я сорву с Рида рубашку, а его пальцы расстегнут крючки на моем лифчике…

Я хотела, чтобы он опрокинул меня на подушки и…

Раздался негромкий стук в дверь, она медленно открылась, – и мы с Гарреттом резко отшатнулись друг от друга.

– Энни, – послышался шепот.

О господи, это же Зак. Я вскакиваю с кровати.

Как такое могло случиться? До этого дня все робкие полудетские поцелуи, подаренные мне судьбой, можно было сосчитать по пальцам одной руки, и вот сегодня меня чуть не поцеловали сразу два парня!

Вот только нравилась я лишь одному из них. Лишь один настойчиво ухаживал за мной несколько месяцев, если можно так сказать. А другой…

44
{"b":"598342","o":1}