Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Грязный «БМВ» резко затормозил возле машины Гусмана, подняв облако пыли. Оттуда выскочил Эмилио, держа в руках «винчестер» с охотничьим прицелом. На плече у него висел двухствольный обрез.

– Попался, да? – спросил Эмилио. – Отлично, пошли за ним, mi colonel.[24] Я справа, ты – слева. Судя по тому, как он улепетывал, с оружием у него напряженка.

– Неплохой план, – сказал Гусман, – все как в старые добрые времена. Но сегодня ты останешься здесь, верный друг. Я пойду за ним один.

– Босс, вряд ли это самое удачное решение, – заметил Эмилио.

– Ты не понимаешь, – ответил Гусман, – это mano a mano, классическая дуэль не на жизнь, а на смерть. К тому же я давно уже не веселился как следует.

– Босс, – сказал Эмилио, – я знаю, что ты настоящий тигр, но все же позволь мне пойти с тобой.

– Ты можешь прикрывать меня сзади, – сказал Гусман. – Но ни в коем случае не стреляй в него. Он мой, tu sabes?[25] Я лично должен его прикончить. – Он сошел с берега на мелководье и, крикнув: – Эй, Блэквелл, yo vengo,[26] – направился к мангровому островку.

– Он всегда отличался упрямством, – с восхищением пробормотал Эмилио.

Он покачал головой и пошел за Гусманом. После секундного колебания за ними последовала и Мерседес.

Глава 63

В комнате было прохладно. Под потолком медленно вращались широкие лопасти вентиляторов. Дикерсон и Дал сели в конце длинного стола. Блэйк и Коэлли стояли, прислонившись к стене, покрытой рогожей из листьев ротанговой пальмы, готовые выхватить оружие в любую секунду. Пока такой необходимости не было. Дал смешал два коктейля из рома и протянул высокий запотевший стакан Дикерсону.

– Чин-чин, – сказал Дикерсон и сделал глоток.

– Господи, неужели люди до сих пор так говорят? – удивился Дал.

– Какая разница, как они говорят. Перейдем лучше к делу.

– Разумеется. Вы, как я понимаю, мистер Дикерсон, глава резидентуры в Южной Флориде, второй оперативный отдел ЦРУ?

Дикерсон коротко кивнул.

– А вы – Дал, начальник карибского сектора Багамской корпорации. На вас и вашу организацию у нас имеются солидные досье.

Дал улыбнулся:

– У нас на вас тоже.

– Думаю, что мне следует сразу уточнить наши позиции, – сказал Дикерсон, – чтобы не оставалось никаких недомолвок. Мы считаем деятельность Багамской корпорации незаконной. Она ведет к огромным штрафам и длительным тюремным заключениям.

– Конечно, мы вне закона, – сказал Дал. – Но наше дело благородное и справедливое. И никто не сможет ничего нам сделать на нашем собственном острове. Я полагаю, мистер Дикерсон, что в вашем положении не стоит прибегать к угрозам.

– А я и не собирался вам угрожать, – ответил Дикерсон. – Просто мне хотелось внести ясность.

– Вы назвали нас незаконной организацией, – сказал Дал. – Но на самом деле мы – последняя надежда человечества.

– Ладно, пусть будет так, – согласился Дикерсон. – А теперь давайте о деле.

На лице Дала появилось удивленное выражение.

– Что вы имеете в виду?

– Ведь это вы настаивали на нашей встрече? – спросил Дикерсон.

– Я не понимаю, о чем вы говорите, – произнес Дал. – Относительно вас я не получал никаких инструкций. Ваше появление на острове для нас полнейшая неожиданность, хотя мы и не собираемся отказывать вам в гостеприимстве.

Собеседники уставились друг на друга. Дал откашлялся. Рука Дикерсона непроизвольно дернулась – очевидно, это было физическое проявление подавляемых долгое время страхов проговориться о чем-либо секретном, – и опрокинула бокал с коктейлем. Прежде чем кубики льда упали на стол, Блэйк и Коэлли выхватили из-под пиджаков автоматы. В потолке открылся люк, и оттуда высунулось дуло «АК-47», которое медленно повернулось в сторону Блэйка и Коэлли. Затем боковая дверь в зал распахнулась, и на пороге появился Зейл в сопровождении двух лаборантов из Лос-Анджелесского университета, одетых в футболки с изображением щенка Снуппи.

– Что случилось, Зейл? – сдавленным голосом спросил Дикерсон. – Я вроде приказал тебе оставаться на корабле… тьфу! – на самолете.

– Я посчитал, сэр, что следует доложить о том, – сказал пилот, – что на остров только что приземлился еще один самолет.

Дикерсон и Дал недоуменно воззрились друг на друга.

Глава 64

Тишина висела над покрытым пятнами островов заливом, где Флоридская бухта соединяется с болотистым берегом Эверглейдс. Вода и земля образовали здесь одно целое – нечто вязкое, густое и хлюпающее. Шоссе походило на черный шрам, зияющий на поверхности мелководья. На краю дороги стояли две машины. Под ними, частично погрузившись в воду, лежала третья. Вдали, ближе к Мексиканскому заливу, виднелась рыбацкая шхуна, идущая под парусами в направлении Ки-Вест. За ней тянулся белый пенистый след. Чуть ближе – почти рядом с берегом – плыла плоскодонка. Рыбак в широкополой соломенной шляпе отталкивался от дна шестом.

Гусман повесил «манлихер» на плечо, больше доверяя автомату «узи». Держа его наготове, он осторожно подошел к островку, внимательно всматриваясь в густые заросли мангрового кустарника, железных деревьев и тумбо-лимбо. И остановился.

– Эй, Блэквелл! Выходи поиграть! – крикнул Гусман.

– Иди сюда и поймай меня! – крикнул Блэквелл с другой стороны острова. – Я здесь, сукин ты сын. Кончилось твое время.

– Мое время? Да как ты со мной разговариваешь, сопляк? Тебе хоть раз приходилось убивать? Думаешь, у тебя это получится? – Гусман замолчал, прислушиваясь.

Внезапно Блэквелл появился из-за островка с перекошенным от злости лицом. В руке он сжимал короткоствольный «смит-энд-вессон» 45-го калибра. Гусман нажал на спусковой крючок и выпустил автоматную очередь из своего «узи». Правая рука Блэквелла тут же окрасилась в красный цвет. Револьвер выпал из разжавшихся пальцев. Блэквелл наклонился, чтобы поднять его, но новая очередь из автомата заставила его поспешно юркнуть в спасительные мангровые заросли.

Глава 65

Дверь в зал заседаний Багамской корпорации распахнулась. Дикерсон и Дал вскочили. Блэйк и Коэлли застыли возле противоположной стены, словно барельеф гангстерского саркофага.

На пороге появился Симмонс. А за ним – невысокий, стройный Мастер Охоты с приятной улыбкой на лице.

– Я знаю, кто вы такой, – медленно произнес Дал. – Мы имеем на вас солидное досье. Но я никогда не предполагал, что мы можем встретиться.

– Вы и ваши люди любыми способами пытались предотвратить подобную встречу, – сказал Мастер Охоты. – Как видите, напрасно вы старались. Встреча все же состоялась.

– У нас с вами разные пути, – сказал Дал. – Наша организация пытается спасти мир от самоубийственной близорукости и безумия. Вы же и ваша «Охота» являетесь частью этого безумия.

– Вряд ли вы сами в это верите, – сказал Мастер Охоты. – Мы в «Охоте» предлагаем человечеству единственное решение – заменить войну законным убийством на добровольной основе. Вам ведь прекрасно известно, что человек никогда не может полностью удовлетвориться, пока кого-нибудь не убьет. Люди не могут по-настоящему наслаждаться пейзажем, если там не двигается нечто такое, во что можно выстрелить.

Нельзя отключать инстинкты, которые ведут нас к войне и прогрессу. Это лишь приведет нашу расу к полнейшему вымиранию. Мы – человеческие существа – рождены для охоты, мистер Дал, но теперь у нас совсем не осталось дичи. Нам не остается ничего другого, как убивать друг друга. А мы должны убивать. Поэтому нам просто необходимо упорядочить процедуру убийства.

– Но мы все же можем добиться выполнения цивилизованных законов! – воскликнул Дал.

– Вы прекрасно понимаете, что это невозможно, – заметил Мастер Охоты. – Может, через несколько столетий, но не в обозримом будущем. Мой дорогой Дал, наша первейшая и наиглавнейшая задача – возвращение к первоначальному экологическому равновесию. Этим как раз занимаетесь вы и ваша Багамская корпорация. Наша же миссия заключается в том, чтобы отвлечь человечество от войны, предоставив ему не менее захватывающую альтернативу. Без нас и нашей Охоты ваши высокоинтеллектуальные ученые останутся лишь горсткой мечтателей, живущих в своем воображаемом мире, в то время как беснующиеся политики творят свои грязные дела. Будьте практичным, Дал. Давайте действовать сообща.

вернуться

24

Мой полковник (исп.).

вернуться

25

Здесь: ты понял? (исп.).

вернуться

26

Я иду (исп.).

98
{"b":"108106","o":1}