Литмир - Электронная Библиотека

Его глаза были полузакрыты, так что она не могла видеть их выражения.

— Ах да, — произнес он почти нежно. — Эмма. Мисс Гордон — очень интересная женщина.

Сердце Лили сжалось. Интересная? И что это значит?

— Вам, ваше высочество, следует знать, что она всеми силами пытается выйти замуж. Так сказал Хантли, — холодно заявила она.

— Так сказал Хантли?

— Да, он волнуется за нее. В отличие от меня. Я знаю вас как человека благородного.

— Но у него есть сомнения.

— Не могу говорить за графа. Но понимаю, что вы не привыкли к нашим обычаям, и не хочу, чтобы вы оказались впутанным во что-то такое, чего не ожидали.

— Мне не о чем тревожиться, — пожал плечами Вольф.

— Вольф, пожалуйста! — Лили схватила его за руку. — В нашей стране одна оплошность, одно нарушение этикета может кончиться женитьбой, которая вам вовсе не нужна. Постарайтесь никогда не оставаться наедине с Эммой.

— Но сейчас мы наедине с тобой…

— В поле, средь бела дня. И я сильно ушиблась. Кроме того, я отправлюсь в замок, пока никто меня не хватился.

— Так много предлогов, и все же я поцеловал тебя. — Его ухмылка была невероятно коварной.

— Вы неисправимы! — Лили с трудом сдержала довольную улыбку.

— Временами. Но не беспокойтесь насчет мисс Гордон. Она друг. У меня много друзей. — Лили почти расслабилась, когда он задумчиво добавил: — Все же она восхитительна. И очень умна.

Лили к своему ужасу обнаружила, что ее руки сжаты в кулаки, словно она собиралась кого-то поколотить. Хуже всего было то, что Эмма ей нравилась. Вернее, нравилась до того, как завязалась ее дружба с Вольфом.

Принц смотрел на нее, подняв брови, словно ожидая ответа, поэтому она изобразила учтивую улыбку.

— О да, она весьма приятная женщина.

Он кивнул.

— У нее великолепное чувство юмора и очень красивые глаза, не находишь?

— Вольф, нужно быть осторожным. Наши правила…

— Их слишком много. Я буду осторожен, но она прекрасная собеседница и стала моим другом. Если я не могу быть с тобой… — Он снова пожал плечами. — Для того чтобы проводить время, сойдет и она.

— Но есть и другие гости, чьим обществом можно наслаждаться. Возможно, лорд Макферсон? Или мистер Дэниелс?

— Пока что мисс Гордон развлекает меня достаточно.

Лили неожиданно рассердилась. Она представляла это свидание совсем другим. В ее мечтах не было никакого падения с ограды и уж точно не было признания в том, что Вольф считает мисс Гордон средоточием восторгов. Нет, в ее воображении он был потрясен искренним предупреждением Лили. Признавал, что втайне находил общество мисс Гордон утомительным, а потом объявлял, что больше не посмотрит в ее сторону.

Но, возможно, она не в силах рассуждать здраво. В конце концов, она старается проводить как можно больше времени с Хантли, так что вряд ли стоит ожидать, что столь страстный мужчина, как Вольф, будет тосковать в одиночестве.

И неожиданно ее сердце заболело еще сильнее, чем плечо.

— Что-то не так? — взгляд принца затуманила тревога. — Плечо болит?

Лили отступила и глянула в сторону мирно пасущейся лошади.

— Мне нужно ехать и попросить врача герцогини осмотреть мое плечо, хотя подозреваю, что он предложит положить лед.

Вольф мрачно нахмурился.

— Не доверяю вашим шотландским докторам. Все они шарлатаны.

— Чушь! Осмелюсь сказать, они так же хороши, как врачи в Оксенберге.

— Я читаю ваши газеты. Мой кузен Никки часто приезжает в Лондон, и он рассказал, как ваши доктора из-за своего невежества уморили принцессу.

Спорить было трудно. Бедную принцессу Шарлотту оставили мучиться на все пятьдесят два часа родов. Ребенок умер, не выдержав страшного испытания. А через несколько дней за ним последовала несчастная мать, ослабленная строгой диетой и множеством кровопусканий, предписанных ее врачом еще до того, как начались схватки.

Смерть принцессы вызвала шумный скандал, и реакция публики была мгновенной и яростной. Единственным благим последствием были широкие реформы. Так что теперь врачи спешили вмешаться, если роды шли с осложнениями.

— Если ты позволишь, я пришлю к тебе Арсова. Он очень хорошо лечит подобные увечья.

— Арсов?

— Да. Мой ка… — Вольф отвел глаза. — Он один из моих людей и очень умелый лекарь.

— Спасибо. Если я пойму, что врач герцогини бессилен, пришлю вам записку и попрошу прислать этого Арсова. А теперь мне нужно вернуться. Не поможете сесть на лошадь?

Пора вспомнить о том, что она гостья герцогини и, возможно, будущая жена графа Хантли. Почему-то при этой мысли настроение Лили еще ухудшилось.

— Простите мою неучтивость, я даже не поблагодарила вас за мое спасение. Извините меня за грубость.

— Не волнуйся, Мойя, — отмахнулся он. — Я знаю, каково это, когда речь идет о гордости. У всех моих братьев ее более чем достаточно.

— Однако у вас она весьма умеренная.

— Не ожидай, что я стану уверять тебя в обратном, — хмыкнул он.

— Вы с братьями близки?

— Очень, особенно с Алекси. Он почти мой ровесник и самый свирепый из всех нас.

— Моя младшая сестра иногда тоже становится настоящим воином. Далия ниже ростом, чем Роуз или я, но отец говорит, что она возмещает этот недостаток своим характером.

— А вы близки?

— Очень, все трое. Хотя Роуз сейчас уехала. Несколько месяцев назад она вышла замуж и теперь находится в свадебном путешествии в Италии.

Вольф увидел, что уголки ее губ печально опустились. Боже, как он любил эти губы! Полные и мягкие, молившие о его поцелуях.

Он откашлялся.

— Скучаешь по Роуз?

— Постоянно. Мы вместе вели хозяйство. Папа совершенно беспомощен в вещах практических, о чем свидетельствуют его долги. Из-за них мы попали в этот переплет.

Вольф проглотил резкую реплику. Несправедливо, когда отец становится таким бременем для собственных детей, не заботится о самом необходимом. Не дает им ощущения безопасности и уверенности в будущем. Что это за мужчина?

При мысли об этом кровь Вольфа вскипела. Больше всего на свете он хотел взвалить на свои плечи все проблемы Лили, позаботиться о ней, любить и лелеять… но тогда он не поймет, пришла она к нему из благодарности или это любовь.

Он не хотел покупать ее привязанность, но всеми фибрами души желал завоевать ее. И все же становилось все труднее сохранять самоконтроль, не вмешаться, не устранить все трудности, постигшие Лили.

— Мойя, не грусти. Все будет хорошо. Ты найдешь способ. Я знаю это.

Она послала ему благодарный взгляд, хотя вовсе не была так в этом уверена.

— Надеюсь, что так. Не знаю, как быть, если Хантли не сделает предложения и… — Она густо покраснела. — Простите, я всегда говорю неуместные вещи.

— Возможно потому, что понимаешь: я никогда не подумаю о тебе плохо. Принцы женятся по многим причинам, которые почти всегда исключают любовь. Иногда приходится объединить два могущественных дома, иногда нужно приобрести союзника или подтвердить договор, а иногда просто добавить золота в сокровищницу обедневшего королевства.

— Это, должно быть, ужасно.

— Вероятно. Я видел, как мои кузены женятся по этим причинам. Некоторые тоже бедны. К счастью, мой отец — романтик, и считает, что сыновья сами должны выбирать себе невест.

— Вам очень повезло. Жаль, что я… — Она осеклась и покачала головой.

— О чем ты жалеешь? Расскажи, что чувствуешь.

— Мои чувства не имеют с этим ничего общего, — отрезала девушка, вскинув подбородок.

— Твои чувства играют очень важную роль. Что ты чувствуешь насчет этого, Мойя? Что испытываешь к Хантли?

— Он очень славный человек, — упрямо буркнула она.

Вольф спокойно встретил ее взгляд. Черт возьми, почему она так упорно борется с ним? Это сводит его с ума. Он впервые видит такую гордую женщину!

— Славный, вот как? Он кажется еще и весьма предсказуемым. Из тех людей, кто каждый день ест на завтрак одно и то же.

— Это так плохо?

— А ты хочешь именно этого? Мужчину, в котором нет огня, настолько предсказуемого, что необязательно находиться с ним в одной комнате, чтобы знать, что и почему он делает?

29
{"b":"600071","o":1}