Литмир - Электронная Библиотека

Лишь предводитель со своей личной охраной сохранили присутствие духа. Вскочив на коней, они поскакали по мощеной дороге прочь от лавины гномов, оставляя на произвол судьбы остатки погибающей армии. Они мчались туда, где расположились Ад’Берт и Динни Ши, наблюдающие за ходом сражения.

— Настало наше время, — махнув рукой, рассмеялся Кинилиан.

Дорога, по которой уходили из разрушенного лагеря сартцы, позволяла выстроиться в ряд только троим рыцарям, поэтому из отряда Динни Ши сразу же выехал сын Кинилиана Гвинилон, занявший место справа от отца. Слева от предводителя эльфов-рыцарей сдерживал боевого коня Ад’Берт. Он успел заметить радостную улыбку Гвинилона, прежде чем тот опустил забрало шлема. Торн отметил про себя, что в отличие от гномов, бившихся сосредоточено и угрюмо, Динни Ши всегда сражались весело, словно смертельная схватка — это состязание, увлекательная игра, а не опасный труд, венцом которого часто является печальная тризна.

Впрочем, на размышления у графа почти не оставалось времени. Кинилиан пустил своего коня, торопясь перехватить отряд противника там, где дорога значительно расширялась, прежде чем завернуть в ущелье. Он рассчитал все точно, выбрав идеальное место для схватки.

Трех охранников Ад’Сарта вышибли из седел, прежде чем они успели передернуть щиты со спины на грудь, но их гибель погасила скорость атакующих Динни Ши и позволила герцогу подготовиться к бою. Он выхватил из рук оруженосца тяжелое копье и опустил забрало шлема раньше, чем перед ним вырос граф, чей конь перебирал копытами, объезжая двух свалившихся друг на друга сартцев. Ад’Сарт успел достаточно хорошо разогнаться, чтобы нанести копьем мощный удар противнику. Однако Торн отвел острие копья щитом и сам попытался поразить герцога. Наконечник его оружия скользнул по латам Ад’Сарта.

Разъехаться для новой атаки на небольшой каменистой площадке, которую заполняли подскакивающие с двух сторон всадники, не удалось, поэтому, отшвырнув ставшие бесполезными копья, соперники обнажили мечи. Тут выяснилось, что граф имеет перед герцогом серьезное преимущество: конь Ад’Берта не один раз принимал участие в подобных схватках и чутко откликался на любое легкое движение колен своего всадника. А вот красивый и сильный конь Ад’Сарта до этого дня носил хозяина лишь в стремительные атаки, не успев познать особенности схваток в ограниченном пространстве. Он храпел и дергался, стремясь во что бы то ни стало вырваться из мешанины лошадиных и людских тел и мешал своему всаднику вести поединок. Заметив это, Торн заставил своего жеребца теснить грудью скакуна герцога, одновременно осыпая ударами Примирителя щит противника. Ад’Сарт же теперь заботился не столько об отражении ударов, сколько о том, чтобы не потерять стремена и укротить нервно мечущегося коня.

Некоторое время герцог надеялся, что на помощь ему придет один из его телохранителей, но все они были заняты спасением собственных жизней, отражая атаки стремительных Динни Ши. Внезапно Торн поднял своего жеребца на дыбы. Умное животное, закаленное в многочисленных битвах, сразу догадалось, чего хочет от него хозяин, поэтому не только мгновенно выполнило команду, но попыталось копытами достать до нагрудного панциря лошади герцога. Конь Ад’Сарта, избегая удара, рванулся в сторону так стремительно, что его всадник потерял стремя. Тут же граф, заметив, образовавшееся между щитом и доспехами противника, неприкрытое пространство, нанес туда удар. Меч поразил герцога у края наплечника и отсек бы ему голову, если бы в последний момент Ад’Сарт не отклонил оружие краем щита. Однако полученная им рана все же оказалась смертельной. Герцог рухнул на камни под копыта собственного коня, а его победитель в это время уже атаковал находившегося поблизости сартца.

Прошло всего несколько минут, и схватка завершилась полным поражением захватчиков. Динни Ши, спешившись, обошли поверженных противников, оттаскивая в сторону тех, чьи раны оказались не смертельными. Мертвых оставляли на месте, с живых снимали доспехи, перевязывали раны, вправляли вывихнутые суставы и накладывали лубки на сломанные конечности. Одного из рыцарей, не получившего серьезных повреждений, но слегка оглушенного и придавленного убитой лошадью, поставили на ноги и привели к графу, наблюдающему за происходящим вместе с предводителем эльфов-рыцарей.

— Как твое имя? — спросил Торн пленника.

— Барон Ор’Рол из герцогства Орн, — хрипло отозвался тот. — Я младший сын барона Ад’Рола, послан отцом к герцогу Ад’Сарту для обучения боевому искусству.

— Разбойничьим набегам, хотел ты сказать?

Барон ничего не ответил. Он лишь печально склонил голову.

— Хотите отпустить его, граф? — поинтересовался Кинилиан.

— Да, — кивнул головой Торн. — Пусть приведут ему коня. Я желаю, чтобы он доставил в соседние владения мое послание.

— Я доставлю его, достопочтенный граф, — поспешил согласиться Ор’Рол.

— Отлично! Ты сам видел, что графство Берт — не заброшенная пустошь, на которой пасутся все, кому не лень. Если нападут на гномов — встретят рядом с ними лесных эльфов, если убьют гоблина — за него отомстят Динни Ши. Все бертианцы живут между собой в мире и согласии. Они — одна семья, они не дадут в обиду никого. Это первая часть моего послания. Есть и вторая часть. Я хочу, чтобы все, кого по ночам мучают мечты о богатствах моего графства, вспомнили: ключ от его границ, замкнутых изнутри, хранится у меня. В моей власти отомкнуть выход отсюда. Пусть поразмыслят, что станется, если боевой клин гномов промарширует, например, по герцогству Орн? Каково придется жителям Сарта после того, как по нему пронесется конница Динни Ши? Понравится ли населению графства Бат, если я позволю гоблинам или дуэргарам слегка поживиться на этой земле? Вот над чем я предлагаю задуматься неуемным завистникам. Постарайся донести мои слова и до ушей твоего собственного отца. Сдается мне, что он избрал для сыновей не лучшую долю. А теперь — ступай! Передай также, что всех, выживших после вашего разбойничьего налета, мы возвратим домой без выкупа, но и без оружия.

Повелитель Берта отвернулся от покрывшегося краской стыда юного рыцаря, торопящегося сесть в седло.

— Прекрасная речь! — рассмеялся Кинилиан, посмотрев вслед уезжающему. — Краткая, но вразумительная! Особенно мне понравилась та ее часть, где вы, граф, вскользь упомянули гоблинов с дуэргарами. Вряд ли человек в здравом уме решится проигнорировать столь недвусмысленное предостережение…

— Пустая угроза, — махнул рукой Торн, — всего-навсего пустая угроза…

— Кто это знает? Говорят, что общение с нелюдью сильно меняет характер человека. На месте герцога Ад’Орн я не стал бы полагаться на благородство графа Ад’Берт. Кстати, намерены ли вы отпраздновать победу?

— О, да!

— Это будет «семейное» торжество? — лукаво прищурился Кинилиан.

— Именно семейное, — позволил себе улыбнуться Торн. — Я очень надеюсь, что этот праздник, а не совместные боевые действия, объединит всех жителей Берта.

— Граф опять что-то задумал? С нетерпением стану ждать, когда он соизволит удовлетворить мое любопытство.

— Недолго, Кинилиан, совсем недолго. Нет нужды затягивать время до начала торжества. Мой замок всегда готов к приему гостей. Считайте, что вы уже получили приглашение. Жду вас с супругой и детьми. Выберите сами еще самых достойных рыцарей…

— Граф меня успокоил, — расхохотался предводитель Динни Ши. — Общество будет избранным! А я опасался, что вы собрались пригласить в свой замок поголовно все население Берта…

— Я даже не знаю, какова его численность, — покачал головой граф.

Глава 7. «Семейное торжество» в графстве Берт

Торн немало удивился, когда в собственном замке встретил противодействие своим замыслам.

— Нет, нет и еще раз нет! — упрямо твердил тоненьким голоском Дох, предводитель брауни. — Мы не сядем за один стол с великими героями, отразившими нападение на нашу землю. Кто мы такие? Наше дело — обслуживать героев, предупреждая малейшее их желание! Мы не рисковали жизнями на полях сражений, не мерзли по ночам в засадах, нас не использовали даже в роли посыльных, для нас не нашлось места в обозе великой армии, не мы кашеварили в станах защитников родины… Нет, нет и нет! Наше место — на кухне…

14
{"b":"682408","o":1}