Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Как тебя зовут? — спросил Ричард.

Мужчина, кажется, удивился такому вопросу.

— Да я же никто, магистр Рал.

Ричард улыбнулся:

— Ты не никто. Прямо сейчас ты очень важный для меня человек.

— Я Тоби, магистр Рал, — смущенно сказал он.

— Спасибо, что пришел за мной, Тоби.

Тоби похлопал Ричарда по плечу и попятился.

— Я сделаю что угодно для человека, который избавил нас от проклятой ведьмы. А теперь лежите спокойно, магистр Рал, пока мы будем работать.

Мужчина выполз из норы, которую они прорыли. Крепкие пальцы снова схватили Ричарда за рубашку. Он почувствовал, как начал двигаться, но они тут же прекратили тянуть.

— Теперь ничего не мешает, магистр Рал? — спросил Тоби. — Вам не больно?

— Кажется, я освободился. Продолжай тянуть. Я дам знать, если возникнут проблемы.

Когда он продвинулся чуть дальше, места стало больше, и другие руки подхватили его за подмышки, помогая Тоби. Все лежали на животе, поэтому им было не слишком удобно работать. Они останавливались, а потом кто-то делал обратный отсчет и командовал: «Тянем».

Они продолжали скоординированные рывки и дюйм за дюймом вызволяли Ричарда из его гробницы, продвигаясь по неровному туннелю, который казался ему нестабильным нагромождением обломков. В какой-то момент его сапог задел камень, и узкий туннель, из которого его вытащили, с грохотом обрушился, вздымая облако пыли.

Это побудило людей тянуть сильнее и быстрее. Чем дальше они продвигались, тем больше рук могло дотянуться до него, чтобы помочь. Наконец Ричард оказался снаружи и увидел вокруг грязные мрачные лица, освещенные факелами.

Бердина бросилась к нему, чтобы поспешно обнять. Вокруг было полно ног в красных кожаных штанах. Ричард понял, что уже наступила ночь. У кого-то в руках были факелы, у кого-то — лампы. Море лиц в мерцающем свете факелов представляло собой жутковатое, но долгожданное зрелище.

Немолодая женщина растолкала Морд-Сит и пробилась через плотную толпу, держа в руке лампу. Костлявыми сильными пальцами она повернула его голову сначала в одну сторону, потом в другую, осматривая.

— Ему нужна помощь, — объявила она через плечо. — Положите его на носилки и доставьте в лечебницу, а там уж мы о нем позаботимся.

Люди поспешили выполнить распоряжение старухи. Они приподняли Ричарда за руки и ноги, чтобы подсунуть под него носилки. Четверо крупных мужчин понесли его.

Как можно аккуратнее они спустили его с груды щебня и ступили на узкие улочки. Ричард подпрыгивал на носилках, пока мужчины почти бежали, а старуха все подгоняла их. Ричард глядел вверх, пока они сворачивали в узкие переулки, а потом пересекали широкую улицу, разделяющую город. Они оказались в той части, где их группа из девяти человек еще не бывала.

Наконец они вошли через дверь в каменное здание и поставили носилки на платформу.

Рядом снова появилась красная кожаная форма; кто-то положил руку на его ладонь, словно желая убедиться, что он еще жив. В этот момент разум Ричарда снова погрузился во тьму.

Глава 27

Проснувшись, Ричард увидел дневной свет, проникавший через маленькое окошко. Он уже собирался сесть, но понял, что на нем нет одежды, а пах просто прикрыт полотенцем.

Он принюхался и почувствовал знакомый аромат. Наконец он вспомнил — это ом-трава. Такая трава росла в Хартленде, и он словно целую вечность не вдыхал этого запаха. Это растение было непросто отыскать, но Зедд научил: обычно ом-трава росла в глубокой тени леса под нянюшкиным деревом, найти которое несложно благодаря обилию темно-синих ягод на ветках.

Протянув руку, он стащил с головы что-то влажное и осмотрел предмет. Это был большой лист ом-травы, повторяющий форму головы. От листа и исходил запах. Ом-трава снимала боль и, что более важно, способствовала заживлению ран.

Вика, увидев, что он проснулся, вскочила на ноги.

— Он проснулся, — сообщила она пожилой женщине.

Та отвернулась от столика у стены, на котором что-то делала, и улыбнулась Ричарду.

— Вот как. Выглядите уже гораздо лучше.

В небольшой комнате с каменными стенами было расставлено несколько столов, вдоль одной из стен расположилась длинная каменная скамья, а у противоположной стены — шкафы. Старуха взяла с одного из столов каменную чашу. Она растолкла и перемешала содержимое, затем постучала пестиком по стенке и отложила его в сторону. Она подошла к Ричарду и приподняла его голову, поднеся ко рту чашу.

— Выпейте это, и в голове прояснится.

Ричард перевел взгляд на Вику. Она ободряюще кивнула, и он стал пить. В снадобье были какие-то пряные травы, но в основном на вкус оно было как чай с медом.

Когда он все выпил, женщина похлопала его по плечу:

— Пойду, сообщу остальным.

Вскоре после ее ухода в комнату ворвались Морд-Сит.

— Магистр Рал! — взвизгнула Бердина. — Вы выглядите намного, намного лучше!

Ричард прищурился, глядя на их лица снизу вверх:

— Где моя одежда?

— Одежда? — переспросила Кассия.

— Да, одежда.

— Вон там, — показала Нида. — Ваши вещи были перемазаны пылью и грязью, поэтому мы их постирали.

Ричард хмуро смотрел на склонившиеся над ним лица.

— Ладно, и кто снял их с меня?

На лицах женщин появились улыбки. Ричард закатил глаза.

— Вы тоже были очень грязным от пыли и сажи, — сказала Бердина и ухмыльнулась. — Поэтому мы вас вымыли.

Ричард почувствовал, как краснеет его лицо.

Старуха торопливо вошла в комнату в сопровождении еще десятка пожилых женщин, одетых в темные длинные платья с широкими юбками. Ричард был рад, что они помешали его беседе с Морд-Сит.

Женщина, которая давала ему целебное снадобье, указала на остальных:

— Магистр Рал, мы целители Биндамуна. Мы все за вами ухаживали. Меня зовут Рита.

— Значит, это вы меня исцелили?

— Мы все приложили руку, — подтвердила Рита. — Вы были серьезно ранены.

Она сдвинула с его лба листья ом-травы и посторонилась, позволяя остальным тоже посмотреть на рану. Все выглядели довольными результатом. Рита положила влажные листья обратно, аккуратно прижимая к ране.

Тут он заметил на своих ногах несколько припарок, а на ребрах слева — большой компресс из ом-травы. Он был бледно-желтым, как те, что обычно делал Зедд, но пах иначе.

— Вам повезло, что вы были ранены в Биндамуне, — сказала Рита. — Мы выращиваем редчайшие травы, которые обладают великой целительной силой. Люди приходят сюда за исцелением. Кому-то мы можем помочь, кому-то — нет.

— Ом-траву трудно отыскать в тех местах, откуда я пришел, — сказал он. — Вы действительно ее выращиваете?

Она удивленно подняла брови:

— Вы знаете об ом-траве?

Ричард кивнул:

— Мой дедушка рассказал мне о ней и научил находить.

— Что ж, здесь ее найти совсем не трудно, — с улыбкой сказала она. — Это ценное лекарственное растение, поэтому мы выращиваем его на грядках. Мы используем его в свежем виде, если можем, а когда сезон заканчивается, то подвешиваем за стебли в сушильнях. Большую часть мы продаем, чтобы обеспечивать город, а остальное используем для лечения посетителей. Вы находитесь в одной из наших лечебниц.

Ричард огляделся и увидел на потертом массивном деревянном столе разнообразные склянки и корзины, несколько умывальников и с полдюжины ламп, свет которых дополнял тот, что проникал через окошко. Под шкафчиками располагались полки с рядами небольших бутылочек.

— Как долго я спал? — спросил он.

Она обеспокоенно вздохнула.

— Вас принесли две ночи назад. Из-за травм пришлось дать вам лекарство, чтобы вы спали. Ран много, и мы боялись инфекции. Некоторые травы, которые мы обычно применяем, работают лучше, если пациент спит. Сон помог справиться с самыми тяжелыми травмами. Теперь все заживает — особенно та скверная рана на голове. Пока вы не проснулись, мы не знали, нет ли внутренних повреждений, но теперь видим, что ваши глаза ясные, а голова вроде не кружится.

26
{"b":"845150","o":1}