"Слушайте, мужи троянцы, дардане, союзное войско! Явно для всех победил Менелай, любимец Арея. Выдайте ж нам Аргивянку Елену со всем достояньем, Также военную дань уплатите в размере приличном, Чтобы и память о ней в поколеньях грядущих осталась". Так говорил им Атрид, и ахейцы его одобряли. * * * ПЕСНЬ ЧЕТВЕРТАЯ Нарушение клятвы. Обход войска Агамемноном Боги собрались в совет, на помосте из золота сидя Подле Зевеса отца, а в средине почтенная Геба Черпала нектар для них. И, друг друга приветствуя, боги Пили из чаш золотых и взирали на город троянцев. Вдруг вознамерился Зевс рассердить волоокую Геру Колкою речью своей и насмешливо так ей промолвил: "Две есть защитницы между богинь у царя Менелая, — Гера Аргивская, с ней и Афина, заступница в битвах. Но вдалеке они сели, довольствуясь тем, что все видят. А между тем Афродита, сияя улыбкою нежной, Всюду следит за Парисом и смерть от него отклоняет; Так и сегодня спасла, когда он уже думал, что гибнет. Все же в бою победил Менелай, любимец Арея. Дайте обсудим теперь, как дела эти нужно устроить. Снова поднимем войну и смятение битвы жестокой, Или же дружбу и мир учредим средь обоих народов. Если одобрите все и покажется так вам приятным, Город Приама царя пусть останется впредь населенным, Вместе же с тем Менелай пусть возьмет Аргивянку Елену". Так он промолвил. Тогда возроптали Афина и Гера. Рядом сидели они и троянцам беды замышляли. Но молчалива была и не молвила слова Афина: Гнев против Зевса отца и ярость ее обуяли. Гера же злобы в душе не сдержала и так говорила: "О, жесточайший Кронид! Какое ты слово промолвил! Хочешь ли сделать мой труд бесполезным? Ужели напрасно Потом, трудясь, обливалась я? Мои кони устали, Войско ахейцев сбирая на горе Приаму и детям. Делай. Но мы, остальные все боги, тебя не одобрим". Гневаясь сильно, Зевес ей ответствовал Тучегонитель: "О, беспощадная! Чем же Приам иль Приамовы дети Так оскорбили тебя, что упорствуешь в злобном желании Срыть до основ Илион, столь прекрасно устроенный город! Если бы, в город войдя чрез ворота, за стены большие, Сразу могла ты пожрать Приама с детьми его вместе, Также троянцев других, лишь тогда б твоя желчь исцелилась. Делай по воле своей. Несогласие это отныне Пусть между мной и тобой не рождает великих раздоров. Но говорю я тебе, — ты ж в уме мое слово запомни: — Если и я как-нибудь пожелаю предать разрушенью Город, где люди живут, которых бы ты возлюбила, Гневу тогда моему не мешай, но дозволь совершиться. Я ж уступаю теперь добровольно, хотя неохотно. Ибо под сводом небес, покрытых звездами, под солнцем Сколько ни есть на земле городов и людей, там живущих, Сердцу милей моему наибольше священная Троя, Старец Приам и народ, копьеносцу Приаму подвластный. Там на моем алтаре никогда не отсутствует пища, Ни возлиянья, ни жир; мы дары эти вместе делили!" И волоокая так отвечала почтенная Гера: "Из городов на земле наиболее три мне любезны: Аргос, равно как и Спарта с широкодорожной Микеной. Ты их разрушь, если сердцу они твоему ненавистны. Я заступаться за них и препятствовать словом не стану, Ибо хотя и мешала и гибели их не хотела, Тщетен мой будет отказ, так как ты несравненно сильнее. Нужно однако, чтоб труд не остался и мой безуспешным. Ибо и я ведь богиня и равного рода с тобою. Кроносом я рождена многоумным и дважды почтенна, — Тем, что я старше всех прочих, и тем, что твоей называюсь Милой супругою, ты же царишь над бессмертными всеми. Лучше бесспорно, чтоб мы уступать согласились друг другу, Буду тебе уступать, а ты мне, и тогда покорятся Боги бессмертные нам. Повели же скорее Афине В грозную битву сойти к аргивянам и к войску троянцев И попытаться, нельзя ль, чтоб троянцы, нарушивши клятвы, Первыми стали вредить аргивянам, победою гордым". Молвила так. Покорился отец и людей, и бессмертных, Тотчас Афине сказал он такое крылатое слово: "К стану ахейских дружин и троянских направься скорее И попытайся, нельзя ль, чтоб троянцы, нарушивши клятвы, Первые стали вредить аргивянам, победою гордым". Так, побуждая, сказал он Афине, хотевшей того же, И с Олимпийских высот она бросилась вниз и помчалась. Как метеор, что ниспослан был Кроноса хитрого сыном, — Знаменье чудное для моряков иль обширного войска, Ярко блестящий, кругом рассыпающий искры без счета, — Точно такой устремилась на землю Паллада Афина И среди войска упала. И зрителей ужас наполнил, Резвых наездников Трои, ахеян в прекрасных доспехах. |