Литмир - Электронная Библиотека
ЛитМир: бестселлеры месяца
A
A

Молли надеялась, что она не будет фигурировать ни в одной из них.

Появился лакей и взял у нее накидку.

— Я прослежу, чтобы это отнесли в вашу комнату, мадам, — сказал он, глядя поверх ее головы.

— Спасибо, — отозвалась Молли, гадая, что он о ней думает.

Ведь предполагается, что она любовница Гарри.

О Боже… Что все они думают о ней?

Она круто повернулась, чтобы посмотреть на дворецкого, но его, казалось, больше интересовал Гарри.

— Мы последние из прибывших, Финкл? — спросил Гарри.

— Да, сэр, — отозвался тот. — Все уже начали сомневаться, что вы нашли себе… спутницу, чтобы привезти сюда.

Молли вспыхнула.

Гарри рассмеялся:

— Начали сомневаться во мне? И ты тоже, Финкл?

— Нисколько, сэр.

— А где остальные? — поинтересовалась Молли.

Финкл моргнул.

— У озера, дорогая леди. Купаются.

Молли перехватила взгляд Гарри. Он усмехнулся.

Неужели его гости купаются вместе… голыми? Она почувствовала, что краснеет.

— Они могут подхватить простуду.

— О, не в разгар лета, — заверил ее Финкл. — Вода на удивление теплая. Возможно, вы сами захотите искупаться, когда увидите озеро.

Молли попыталась улыбнуться старому дворецкому, но у нее получилась болезненная гримаса.

— Боюсь, мы будем слишком заняты.

— Думаю, мы найдем время, — заверил ее Гарри с насмешливыми искорками в глазах.

Нет, так не пойдет. Люди не должны видеть друг друга голыми. Достаточно того, что она чувствовала себя голой, когда они целовались. Может, если она притворится больной, ее оставят в покое до конца недели?

— У меня болит голова, — сказала Молли. — И пожалуй, ноет спина.

Для пущей убедительности она положила ладонь на поясницу.

Но никому не было дела до ее недомоганий.

— Почему бы тебе не отдохнуть до вечера, когда мы соберемся в гостиной перед ужином? — предложил Гарри.

Признаться, она чувствовала себя уставшей.

— А во сколько это будет?

— Я пришлю к тебе лакея.

— Прекрасно.

Молли стала подниматься по лестнице, изящно приподняв юбки. Гарри проводил ее долгим взглядом, он с трудом узнавал ее в этом платье, с подведенными глазами и нарумяненными щеками. Тем лучше. Не хватает только, чтобы кто-нибудь из его приятелей узнал Молли в городе.

Он озабоченно нахмурился, глядя на ее прямую спину и неподвижные бедра. Другие любовницы будут двигаться с чувственной грацией, рожденной опытом соблазнения мужчин. Возможно, Молли научится, наблюдая за ними. Или капелька бренди поможет ей расслабиться.

Но даже сейчас, глядя на ее изящную фигурку, он ощутил жар внизу живота. Молли была округлой во всех нужных местах. А ее осанка была такой грациозной! Когда он обнимал Молли в карете, он ощутил безумный порыв уложить ее на сиденье и показать ей все, чего, как он чувствовал, жаждало ее нетронутое тело.

Внезапно Гарри осознал, что ему предстоит трудная неделя.

Добравшись до лестничной площадки, Молли оглянулась:

— Ты еще здесь, Гарри?

Он отвесил поклон:

— Да. Я как раз подумал о том, что тебе не мешало бы отработать походку. Ты не против?

Ее щеки вспыхнули.

— Нет, конечно.

Гарри взлетел вверх по лестнице, перешагивая через три ступеньки.

— У любовниц особенная походка, — сказал он, положив руки ей на бедра. — Тебе надо научиться покачивать бедрами при ходьбе. Вот так. — Он мягко подтолкнул ее бедра слева направо. — Попробуй на месте.

— Так? — спросила Молли немного нервно.

Ей явно хотелось угодить. А ее бедра были так… податливы.

— Да, — сказал он учительским тоном. — А теперь в другую сторону.

Молли сделала, как он сказал.

— Еще раз, — сказал он, не убирая рук с ее бедер. — Медленно.

Гарри закрыл глаза, вдыхая приятный запах, исходивший от ее волос. Она возбуждала его, не сознавая этого, а он был не настолько благороден, чтобы не наслаждаться этим упражнением.

Он заставил себя отстраниться.

— Пожалуй, достаточно.

Она подняла на него карие глаза:

— Ты уверен, что я делаю это правильно?

— Да. — Он улыбнулся. — А теперь попробуй покачивать бедрами на ходу.

Молли кивнула, прикусив губу, и прошлась по коридору.

— Не так энергично, — сказал Гарри, пряча усмешку.

Она последовала его указанию.

У Гарри перехватило дыхание.

— Идеально, — выдавил он, справившись с порывом подхватить ее на руки и отнести в постель.

Она повернулась к нему с довольной усмешкой:

— Есть еще что-нибудь, чему ты мог бы обучить меня?

Он подавил желание чмокнуть ее в нос.

— Конечно. Но пока тебе нужно отдохнуть. Прислать тебе книжку?

Молли улыбнулась:

—Да, спасибо.

Возможно, чтение успокоит ее нервы.

— Как насчет томика стихов Вордсворта? — спросил Гарри.

Ее глаза засияли.

— Как раз то, что нужно.

Гарри спрятал улыбку. Молли Фэрбенкс была такой предсказуемой!

В небольшой, но тщательно подобранной библиотеке Гарри легко нашел нужный томик. Он много раз перечитывал его и держал на полке рядом с письменным столом.

Он позвонил лакею, который тотчас явился, и вручил ему книгу:

— Отнеси это молодой даме наверху.

Лакей помедлил, колеблясь.

Наверное, подумал Гарри, большинство любовниц не читают стихов. Они предпочитают спать до полудня, прихорашиваться перед зеркалом и слоняться по магазинам. Хотя нет правил без исключений. Вне всякого сомнения, Афина Маркем, любовница Максвелла, весьма сведуща в поэзии.

Он одарил парня суровым взглядом:

— Ступай и передай ей книгу со всем уважением.

— Слушаюсь, сэр.

Пристыженный лакей повернулся и вышел из библиотеки.

Гарри плеснул себе щедрую порцию виски и выпил.

Скоро его гости вернутся с озера. И тогда его скромные актерские способности подвергнутся серьезному испытанию. Ему придется притвориться, будто Молли — самая обольстительная женщина на свете. Кем она определенно не является. Дай Бог, чтобы ее не разоблачили, но выиграть конкурс? С ее вспыльчивым характером и прямотой?

Он подошел к окну и выглянул наружу. Отец даже не подозревал, что затевается в самом любимом из семейных поместий. Эта мысль доставила Гарри мстительное удовлетворение. Он не нуждается в одобрении отца. Как и в его любви.

Но почему он сказал Молли, что герцог подарил ему охотничий домик? Как глупо… и как по-детски выдумать подобную историю! Он сам не понимал, зачем это сделал.

Снаружи донесся шум: мужские голоса и женский смех. Гости возвращались с озера. И ему надо приступать к обязанностям хозяина.

— Ладно. Постараюсь не вспоминать о тебе на этой неделе, отец, — произнес он вслух. — И о моих обязанностях перед тобой. Приказ Принни.

Он повернулся и вышел из библиотеки, чтобы встретить гостей.

Глава 9

Спустя несколько часов, прочитав десяток стихотворений Вордсворта и оправившись от шока, который она испытала, обнаружив, что ее спальня примыкает к гардеробной Гарри, Молли взялась за дверную ручку и сделала глубокий вздох. Она переоделась, облачившись в платье с еще более скандальным вырезом, и сделала прическу.

Что ж, пора превращаться в любовницу.

Пусть даже ненастоящую.

В коридоре было пусто. Возле каждой двери горели свечи, закрепленные в настенных канделябрах.

Направившись в сторону лестницы, Молли чуть не столкнулась с изысканно одетым мужчиной, на добрых десять лет старше Гарри. Его каштановые волосы были тщательно уложены, а фрак облегал фигуру, как перчатка. Его можно было бы назвать красивым, если бы не слишком длинный нос.

— И кто это тут у нас? — поинтересовался он.

Судя по его самодовольному виду, он считал себя мечтой каждой женщины.

Молли вспомнила совет Гарри: быть послушной.

— Далила, — отозвалась она, присев в реверансе.

— Сэр Ричард Белл.

Он взял ее руку и поцеловал.

— Полагаю, мы увидимся в гостиной? — приветливо сказала Молли, проскользнув мимо него.

12
{"b":"147315","o":1}
ЛитМир: бестселлеры месяца