Литмир - Электронная Библиотека
ЛитМир: бестселлеры месяца
A
A

Молли чуть не сбила его с ног, бросившись за книгой.

— «Посвящается его королевскому высочеству, принцу-регенту», — прочитала она, заглянув через плечо Гарри.

— Неудивительно, что помощники Принни выбрали этот роман в качестве подсказки, — хмыкнул он и вернул книгу на полку.

Обернувшись, Гарри обнаружил, что Молли уже расположилась за письменным столом и обмакнула перо в чернила.

— Я вычеркну «принц-регент» и посмотрю, что получится, — сказала она.

— Отличная идея.

Теперь уже он смотрел через ее плечо.

Молли помедлила.

— Постой. Здесь нет буквы «ц».

— Попробуй «его королевское высочество».

Молли принялась вычеркивать буквы, одну за другой.

Закончив, она прижала ладонь ко рту и рассмеялась.

— О, Гарри! — Она устремила на него лукавый взгляд, — Похоже, мы найдем свою судьбу в деревенском трактире.

Он усмехнулся:

— Учитывая, что все это затея Принни, не удивлюсь, если она окажется на дне пивной кружки.

— Надеюсь, что нет, — фыркнула Молли.

— Нам предстоит продолжительная прогулка, — сказал Гарри. — Не меньше трех миль по пересеченной местности.

Молли вскочила.

— В таком случае мы выходим. Немедленно, — сказала она, устремившись к двери.

— Слушаюсь, мэм, — отозвался Гарри и двинулся следом.

Когда они добрались до трактира, Молли охватили сомнения. Это было не слишком впечатляющее строение с соломенной крышей, откуда доносились веселые звуки скрипки.

— А как мы узнаем, где искать очередную подсказку? — спросила она.

— Не представляю, — ответил Гарри. — Единственный намек — судьба.

— Звучит загадочно.

—Да, — согласился он. — Настолько загадочно, что, полагаю, нам следует понимать это буквально.

Лицо Молли просветлело.

— Возможно, это чье-то имя.

— Или слово на обложке книги, — предположил Гарри.

Внутри было полно народу. Появление Гарри и Молли привлекло к ним несколько любопытных взглядов, но внимание большинства присутствующих было обращено на хорошенькую девушку и парня, которые весело отплясывали перед баром.

— Кто это? — спросила Молли у женщины, хлопавшей в такт музыке.

— Молодая пара, которая перебирается в Америку, — ответила та. — Они отплывают на следующей неделе.

— Как волнующе! — Молли помедлила. — Вы не знаете здесь кого-нибудь по имени Дестини [2]?

Женщина рассмеялась, выпятив нижнюю губу.

— Конечно, нет. Что за нелепое имя?

Молли оглянулась на Гарри. Он пожал плечами.

— Значит, будем искать само слово, — сказал он.

Но в этот момент все собравшиеся пустились в пляс.

— Наверное, это ужасно весело! — Молли повысила голос, перекрывая шум.

— Давай попробуем, — усмехнулся Гарри и, обхватив ее за талию, присоединился к танцующим.

Танец продолжался по меньшей мере минут десять. Несколько раз Гарри хватал Молли за талию, вертел вокруг себя и отступал назад. И каждый раз ей хотелось поцеловать его.

Когда музыка стихла, Молли запыхалась и вспотела, но не смогла удержаться, чтобы не обнять Гарри за шею.

— Это было чудесно! — воскликнула она. — Музыка, танцы и…

И Гарри.

Гарри обнял ее за талию.

— Ты самая милая спутница, какую только можно пожелать, — произнес он с хрипловатыми нотками в голосе. — Не говоря уже о том, что самая очаровательная.

— А ты, — шепнула Молли, глядя на него, — ты…

Удивительный? Замечательный?

Внезапно Молли поняла, кто для нее Гарри.

Он ее единственная и настоящая любовь.

Она прикусила губу.

— Какой? — шепнул он, склонив к ней голову. — Какой я?

— Хороший танцор, — поддразнила она его.

Гарри усмехнулся и приник к ее губам в медленном, пьянящем поцелуе прямо на глазах у публики. Но никто, казалось, ничего не заметил.

Когда Молли отстранилась от Гарри, она знала, что он ее судьба. Она любит его и никогда не перестанет любить, даже если… Это разобьет ее сердце.

Гарри чувствовал, что ему не следовало отвлекаться на танцы. Потому что теперь, вместо того чтобы искать сокровище, ему хотелось остаться здесь, в этом трактире, и танцевать всю ночь с девушкой, которая заставляла его чувствовать себя по-настоящему счастливым — впервые за долгие годы.

Пара, отъезжающая в Америку, влезла на стойку бара и жестами призвала публику к молчанию. Когда все затихли, молодой человек поднял кружку с пивом.

— За наш любимый дом в Англии, наш временный дом на борту шхуны и за новый дом, который мы построим в Бостоне. За то, чтобы мы никогда не забывали своих корней и всегда следовали велению судьбы.

Все подняли свои кружки, разразившись приветственными возгласами.

— Судьба! — воскликнула Молли.

— Скорей всего это совпадение, — задумчиво произнес Гарри. — Но разговор о морских путешествиях навел меня на мысль. — Он указал на стену, увешанную картинами с изображением кораблей. — Что, если один из них называется «Дестини»?

Молли ахнула.

— Конечно! Но там их, — она быстро сосчитала, — не меньше пятнадцати.

Она устремилась к картинам и принялась их рассматривать. Гарри последовал за ней.

— Вот он!

Она указала на небольшую картину, где был изображен корабль, плывущий по бурным волнам. Он действительно назывался «Дестини». Стараясь не привлекать внимания окружающих, Гарри просунул пальцы под картину и нащупал клочок бумаги.

— Я чувствую, что мы близки к цели. Но надо спешить! — напомнила ему Молли. — Что, если остальные опередили нас?

— Зато мы неплохо повеселились, — отозвался Гарри.

И правда, он давно так не веселился.

Он повел ее к выходу, забыв на мгновение об окружающей их толпе, шуме, запахе жареного мяса и даже о поисках сокровища. Он был поглощен — и озадачен — ощущением полноты и завершенности, которое охватило его, когда он сжал в своей ладони мягкую доверчивую руку Молли.

Глава 28

Спустя полчаса, следуя подробным указаниям, изложенным в записке, найденной в трактире, они оказались в поле и двинулись вдоль ограды, отсчитывая столбики в поисках места, где помощники Принни закопали сокровище.

— Здесь, — сказала Молли, указав на четвертый столбик, неподалеку от дуба с искривленным стволом.

Гарри приподнял дерн и вырыл аккуратную ямку, в которой обнаружилась шкатулка, обтянутая красной кожей.

— Открыть? — спросил он с озорной усмешкой.

Молли кивнула.

Он отрыл крышку.

— О!

К ее удивлению, внутри оказался свиток.

— Я ожидала увидеть сокровище.

— Возможно, оно слишком большое, чтобы уместиться в шкатулке.

— Действительно.

Молли представила себе сундук с золотом или… обезьянку! Она всегда мечтала иметь обезьянку в красной шляпе и полосатой рубашке.

Других идей у нее не было. Она была слишком взволнована, чтобы думать.

Гарри, казалось, прочитал ее мысли.

— Почему бы нам не расслабиться и не прочитать его вместе? — предложил он.

— Отличная идея.

Они сели на траву: Гарри — прислонившись спиной к столбику ограды, а Молли — расположившись между его ногами.

Она вздохнула и закрыла глаза, прислушиваясь к шороху бумаги, когда Гарри развернул свиток. От бумаги чудесно пахло чем-то терпким и свежим…

Гарри молчал, и она повернулась к нему лицом:

— Ну что там, Гарри? Что за сокровище?

— Совместная ночь, — произнес он слегка севшим голосом. — В арабском духе.

— В каком смысле?

Гарри устремил на Молли непроницаемый взгляд:

— Принни распорядился, чтобы у озера разбили марокканский шатер, где мы проведем ночь, наслаждаясь роскошными яствами, которые подадут слуги.

— Мы проведем ночь в шатре?

— Да, — отозвался он, сворачивая свиток.

Молли захлестнули противоречивые эмоции: страх, тревога и… если быть честной, возбуждение. Было бы приятно провести всю ночь в объятиях Гарри.

Но она не может провести с ним ночь!

вернуться

2

Destiny — судьба (англ.).

35
{"b":"147315","o":1}
ЛитМир: бестселлеры месяца