Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Фелисардо

Подобье смерти бездыханной
Я на руках своих держу.
Она тут в обморок упала —
Нельзя мне бросить госпожу.

Селья

О, мне теперь все ясно стало!
Несправедлив ты и жесток:
Хотя ни в чем я не повинна,
Но ты ревнуешь беспричинно,
И мне всегда готов упрек,
А я была тебе верна,
Ты ж дал причину мне такую,
Что не напрасно я ревную.

Фелисардо

Ты, Селия, понять должна:
Изгнанником, переодетым,
Служить я должен в доме этом,
Но вот и вся моя вина.
Чего с безумной не бывает?
Ужалил палец ей москит,
И вот она теперь лежит —
Лишилась чувств и умирает.

Селья

И прикасаться к ней не смей!

Фелисардо

Да как же мне ее оставить?

Селья

Коль хочешь радость мне доставить —
Оставь… А нет — останься с ней!
В твоих объятиях — другая!
И это я терпеть должна?

Фелисардо

Как мертвая, лежит она.

Селья

Мертва?

Фелисардо

Холодная, немая…

Селья

Мертва? Какие пустяки!
Но если впрямь, так сбрось скорее
Ее ты с этой галереи,—
Пусть разобьется на куски!

Фелисардо

Чего бы лучше! Ведь меня
Она смертельно ненавидит.
Не то что мать! Та спит и видит,
Чтобы в нее влюбился я.
Сегодня — только захоти —
У ней я стану казначеем.

Селья

Ах, Фелисардо! Как сумеем
Мы выход наконец найти?
Чем кончатся все наши муки?

Фелисардо

Нашла ты время рассуждать!
Уж я устал ее держать,
Она мне оттянула руки.

Селья

Да брось постылую ты ношу!
Ко мне в каморку мы пойдем
И там поговорим тайком.

Фелисардо

Ну хорошо, ее я брошу.

Селья

Идем.

Фелисардо

Как мертвая лежит!

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТОЕ

Белиса, Флора.

Флора

(не замечая Белисы)

Посмотрим, как все разыгралось…
Помочь судьбе я постаралась:
Ее капризу путь открыт.
Подумать: как она гордилась!
Влюбленным не было числа,
Она ж с презреньем всех гнала —
И в низкого раба влюбилась!

Белиса

(приподнимается)

Ну что ворчать напрасно, Флора?
Ты знаешь ведь, какую власть
Имеет над сердцами страсть!

Флора

О господи! Вы здесь, сеньора?
Да как же он вас не унес?
Ведь он при мне вас взял в объятья.

Белиса

Дай руку… Попытаюсь встать и…
Тебе отвечу на вопрос.
Не для меня объятья эти,
Не мне те дорогие сети.
Как только ты от нас ушла,
К его груди я прилегла,
И так лежать я и осталась,
А про себя я улыбалась,
Отдавшись сладостной мечте.
Сама ж, как будто в дурноте,
Лица и рук его касалась.
О, это был блаженный час!..
Вдруг входит Зара, видит нас
И, как ревнивая ремора[177]
(Та рыба, что в легендах, Флора,
Путь преграждает кораблю),
Мою ладью остановила,
А до тех пор ее ветрила
Несли к тому, кого люблю.
Я слышала их объясненья,
Слова любви и примиренья.
О, эта пытка тяжела!
И все же, Флора, я была
Сносить готова оскорбленья,
Моей врагини торжество,
Лишь про себя молила бога,
Чтоб мне еще хотя немного
Остаться на груди его.
Чего я только не слыхала!
В какой я лабиринт попала
Любви извилистых дорог!
Какие странные сплетенья
Услышать в эти мне мгновенья
Притворный обморок помог!
Открылись тайны мне опасней,
Чем мы могли предполагать,
Какие трудно отыскать
В любой поэме или басне,
В истории былых времен.

Флора

Какие тайны? Что, сеньора,
Узнали вы из разговора?

Белиса

Не Педро — Фелисардо он,
Ее же он зовет не Зара,
А Селия.

Флора

О божья кара!

Белиса

Насколько я в конце концов
Могла понять из беглых слов,
Из жалоб, страхов — поняла я,
Что есть тут тайна роковая,
Что вовсе не рабы они.
вернуться

177

И, как ревнивая ремора. — Морская рыба, присасывающаяся к различным телам. В древности существовала легенда о том, что ремора способна остановить корабль.

156
{"b":"238481","o":1}