Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Дон Хуан

Что значит?
Твои фантазии! Мне мать сказала!
Кто б стал клеймить красавицу такую?
Причуды переходят уж в жестокость!

Белиса

А что тебе за дело до рабыни?

Дон Хуан

Большое: ведь она моя невеста.

Лисарда

Презренный! Из твоих ли уст я слышу
Такое поношенье нашей крови?

Тиверьо

Он в раздраженье это говорит,
Он не таков, чтоб запятнать наш род.

Дон Хуан

Я вовсе не шучу.

Тиверьо

Молчи, безумец!

Лисарда

Ах, вот что, дон Хуан? Так ты решился
Жениться на рабыне? Превосходно!
Тогда я выйду замуж за раба!
Моя ведь половина состоянья.

Тиверьо

И ты, сестра, безумна, так чего же
Дивиться, что похож он на тебя?

Лисарда

Имея дело с сыном этим дерзким,
Неуважительным и непокорным,
Благоразумной быть я не могу.
Сегодня ж мы произведем расчет.
Пусть не надеется, что он получит
Всю часть свою законную сполна,—
Уже давно растрачена она.
Я на его долги и кутежи
Истратила дукатов тысяч пять,[179]
Да что я — пять! Семь тысяч, больше — десять!

Дон Хуан

Так вы хотите замуж выходить
И бросить нас? Ну что ж, как вам угодно!
А мы с сестрою будем вместе жить
Куда достойнее, чем в вашем доме.

Тиверьо

Мальчишка! Уходи отсюда вон!
Ты мать свою так дерзко оскорбляешь?

Дон Хуан

Чту в вас седины моего отца!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ СЕДЬМОЕ

Белиса, Флора, Лисарда, Тиверьо, Фелисардо, Каррильо, четверо слуг.

Фелисардо

Как это я снести могу?
Что делать вы со мной хотите?

Тиверьо

Что тут такое?

Фелисардо

Посмотрите!
Я не скрываюсь, не бегу.
Так неужели было мало
Им осквернить мое лицо?
Зачем же цепи и кольцо?

Лисарда

Я этого не приказала.

Белиса

Я это приказала, мать!

Фелисардо

В чем я пред вами провинился?

Белиса

Мать! Он бежать от нас решился!
Успела Зара мне сказать.

Лисарда

Ах, так? Скорей его в оковы!

Каррильо

Готовы цепи для кольца,
Четыре дюжих молодца
С ним мигом справиться готовы.

Лисарда

Закуйте крепче беглеца!

Первый слуга

Эй, Санчо! На подмогу, брат!
Он очень сильный, говорят.

Лисарда

Идем!

Фелисардо

За что же? Ради бога!

Тиверьо

Причины нет карать так строго…

Белиса

А я вам говорю, что есть!

Лисарда, Белиса, Флора и Тиверьо уходят.

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ВОСЬМОЕ

Фелисардо, Каррильо, четверо слуг.

Фелисардо

А ну, мерзавцы, подходите!

Каррильо

Никак, готовится к защите?

Фелисардо

Мою вам не затронуть честь!
Вы, гнусных негодяев шайка!

Четверо слуг бросаются на него, после борьбы сваливают на пол и надевают на него шейное кольцо и кандалы.

Второй слуга

Эй, Мухамед, собачий сын!

Фелисардо

Вас четверо, а я один!

Третий слуга

Пошевелиться попытай-ка!

Четвертый слуга

Эй, говорят, не шевелись!

Фелисардо

(в сторону)

Та, что меня так страстно любит,
Меня бесчеловечно губит!

Первый слуга

А клепки хорошо сошлись?

Каррильо

На совесть сделали мы дело:
Не разломать такой замок.

Фелисардо

(в сторону)

О, вот когда жестокий рок
Довел несчастье до предела!

Первый слуга

Ну, мы сковали молодца —
Теперь бы за услугу?..
вернуться

179

Истратила дукатов тысяч пять. — Дукат — старинная золотая испанская монета.

158
{"b":"238481","o":1}