Литмир - Электронная Библиотека

Пото снисходительно улыбнулся.

— Почему бы тебе самой не рассказать что-нибудь вместо того, чтобы всё время задавать вопросы?

— Нет, расскажи ты мне.

Девочка склонилась над грубо сколоченным верстаком, на котором были разбросаны незнакомые предметы, и начала перебирать обрезки труб и куски дерева причудливой формы.

— Не трогай это, Шерл. Если я расскажу тебе, зачем всё это, ты всё равно не поймёшь. Но если ты будешь помалкивать, я разрешу тебе посмотреть.

Шерл послушно стояла в сторонке и смотрела, как Пото взял короткую трубу и вставил в неё цилиндрический кусок дерева.

— Видишь?

Цилиндр легко заскользил внутри трубы. Затем Пото взял две трубы подлиннее. Их концы были подогнаны так, что один плотно надевался на другой.

— Ну, скажи же мне, — настаивала Шерл. — Я же знаю, что тебе самому хочется всё рассказать.

Пото опустился на одно колено и заглянул ей в лицо.

— Шерл! Ты сама обо всём догадаешься. Какая работа самая худшая из всех работ Нижнеземья? Какую работу выполняют самые презренные? Самые, самые презренные!

Шерл подумала и сказала:

— Они носят воду.

— Правильно. Ну, так вот: то, что я делаю — помпа, которая будет поставлять воду в Нижнеземье, и никому не придётся её носить. Помпа будет поднимать воду из источника и по длинным трубам передавать её сюда. Когда моя работа будет закончена, люди вместо того, чтобы целыми днями таскать мехи с водой из источника, смогут получать воду в этом зале.

В этот момент вошёл резчик Ботт. Он принёс ещё несколько кусков дерева, которые с грохотом свалил на пол. Ботт взглянул на Шерл и Пото пустыми глазами идиота и удалился без единого слова. Шерл задумчиво посмотрела ему вслед и проговорила:

— А после того, как твоя помпа будет закончена, и мы будем брать воду здесь, что будут делать водоносы? Какую работу можно найти для них?

Пото резко выпрямился и уставился на неё.

— У тебя очень странные мысли, маленькая Шерл. Ты думаешь как-то не так. Сначала мы проведём воду сюда, а уж затем позаботится о работе для водоносов. Это — путь прогресса, иначе в Нижнеземье никогда не станет лучше.

— Я просто не понимаю, почему бы нам не подумать обо всём сразу.

И, потеряв интерес к разговору, Шерл пошла прочь.

Снова оказавшись снаружи, она заметила уже соединённые трубы, змеящиеся вдоль стены тоннеля. Девочка лениво двинулась вдоль трубопровода, утопая босыми ногами во влажной почве.

— Мужество да не покинет тебя, — крикнул изобретатель ей вслед.

Шерл всегда была индивидуалисткой и лучше всего чувствовала себя наедине с собой. Когда она говорила родителям, что ей хочется пойти поиграть, она имела в виду, что ей хочется выбраться из семейного обиталища. Её родители замечали, что она редко присоединяется к играм других ребятишек, и это их беспокоило. Как и все родители, они хотели, чтобы их ребёнок был гением, но в то же время оставался конформистом. Шерл гением не была: в таких местах, как Нижнеземье, гениальность не находила себе выхода. Но однообразные игры её маленьких сверстников казались девочке скучными, и она предпочитала бродить одна, исследуя и осматривая всё вокруг. В ином обществе её назвали бы одарённым ребёнком, но в Нижнеземье все считали её попросту странной.

Все, кроме Стэна-старейшины.

Он наткнулся на неё, когда она бродила по тоннелям, держа перед собой кусок светошара, и внимательно высматривала что-то на земле.

— Что ты делаешь, Шерл?

Она испуганно подняла взгляд, и светошар выпал из её рук прямо в грязь. В тоннеле стало темно, только на мокрых стенах светилась какая-то плесень. Прибегнув к инфразрению. Она узнала тепловой контур Стэна.

— О, Стэн ... — произнесла она смущённо. — Я шла за трубой Пото.

Стэн улыбнулся.

— Зачем? Хотя нет нужды об этом спрашивать. Полагаю, что это, как обычно, твоё любопытство ведёт тебя.

— Пото сказал, что по этой трубе будет идти вода от источника, и я хочу знать как. Я подумала: почему бы не пойти за ней.

— А ты не боишься тут одна? — спросил Стэн, стараясь приноровиться к её шагам.

Они отошли в сторону, чтобы дать пройти двум водоносам, несущим на шесте колыхающиеся и булькающие мехи с водой.

— Боюсь?

Теперь они проходили что-то вроде рощицы светошаров, и она взглянула на него с любопытством, так как в его голосе прозвучали непонятные ей нотки.

— Но ты же со мной, Стэн. Я же не одна!

— Но предположим, я не встретил тебя. Ты же всё равно пришла бы сюда. Тоннели вокруг темны. До жилищ отсюда далеко. И, вполне возможно, ты могла бы повстречать... Клинкозуба...

Он остановился для вящего эффекта и посмотрел на неё пристально. Она спокойно встретила его взгляд.

— Клинкозуба нет. Герой убил его.

Перед лицом её детской уверенности Стэн посчитал неуместным продолжать разговор на эту тему.

Через некоторое время светошары снова поредели, а в тоннеле стал слышен какой-то приглушённый стук. Завернув за угол, они наткнулись на кучку людей, прорубающихся ножами через свисающие сверху плетни, напоминающие щупальца. Подобную работу часто приходилось выполнять вблизи источника, ибо если это не делалось, то отверстие тоннеля быстро зарастало.

Стэн вполголоса разговаривал сам с собой:

— Их стало ещё больше ... — бормотал он беспокойно, осматривая обрубленный конец, из которого сочилась белая жидкость.

— Бледная кровь, — объявила Шерл. — Чудовище тянется своими щупальцами к нашей воде, чтобы выпить её. Однажды Роз рассказывала мне, что щупальце схватило её кувшин. Не хотелось бы увидеть морду этого страшилища, если оно прорвётся в тоннель.

— Чудовище? — удивлённо спросил Стэн. — Что за чепуху вы, вер-дети, городите?

Тем не менее на стены он взглянул с опаской. Люди прекратили работу и наблюдали теперь за этой парой с благоговением, так как сами они были на несколько классов ниже Стэна. Старейшина резко спросил одного из них:

— Плети движутся?

— Да, они движутся, Стэн, — ответил тот. — Но медленно. Даже гораздо медленнее червя джумбо. По-моему, вер-девочка ошибается.

— Я помню, как всё было десять долгих снов назад. Тогда этих плетей было совсем мало. Только в Зале Змей, далеко вверху от тоннелей, можно было увидеть такое. Но плети там были толще и не двигались.

Шерл вся извертелась от нетерпения: речи старейшины часто действовали на неё подобным образом. Казалось, они с каждым разом становились всё медленнее и суше, и всё больше походили на релиречь, которую используют в молитвах.

— Как вот эти? — ввернула она наконец, указывая на трубы Пото, лежавшие как раз у её ног. — Эти трубы Ботт доставил из Зала Змей, Пото мне говорил.

— Я должен идти, — сказал Стэн. — О том, что плети движутся, надо рассказать в Совете.

— Скоро это не будет иметь никакого значения, — заметила Шерл. — Когда Пото закончит свою помпу, нам не нужно будет ходить сюда.

— Хотелось бы мне разделить твою веру в Пото, маленькая Шерл, — сказал Стэн. — Мужество да не покинет вас.

И он ушёл.

Когда старейшина удалился, рабочие расположились на отдых, с интересм рассматривая Шерл.

— А ты вращаешься в высших кругах, вер-девочка, — произнёс один из них.

— А тебе завидно? — спросила Шерл, продираясь через свисающие плети к краю источника.

Там она сбросила одежду и погрузилась в тёмную воду. От неожиданных ледяных объятий у неё перехватило дыхание. Затем он рванулась вперёд и ушла под воду, провожаемая изумлёнными взглядами рабочих.

Вынырнув, девочка сильными гребками поплыла от берега. Изумление на берегу переросло в боязливое восхищение.

— Она ползает по воде, — зашептал кто-то. — Как она это делает? Это ... — он изо всех сил попытался изобразить свои мысли. — Это неестественно! — проговорил он наконец.

Источник, снабжающий Нижнеземье водой, был подземным озером неизвестных размеров. Далеко от берега, там, куда заплыла Шерл, со сводов пещеры свисало несколько светошаров, придававших воде тусклое фосфоресцирующее мерцание. Вскоре она оказалась вне видимости стен, и единственным ничтожным источником света была расходящаяся от её движений рябь. Шерл замерла, распластавшись на воде и вглядываясь в окружающую её черноту. Далеко впереди она смогла различить мерцающий каскад. Неясный рокот донёсся до её ушей.

2
{"b":"571178","o":1}