Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Наконец её глаза стали слипаться. Лу разбудила Кудо и легла рядом с Ингом. Тот, посторожив, поднял брата. Инг простоял на посту совсем чуть-чуть, а потом растолкал лису. Та резко вскочила на лапы и стала испуганно оглядываться.

– Твоя очередь охранять, – сказал Инг. Он многозначительно поддел рогом плед и укрыл Таллулу. Лиса хмыкнула и принялась нетерпеливо нарезать круги вокруг лагеря путников.

Утром первой проснулась Лу. Она вылезла из-под одеяла и разбудила братьев.

– Как же пить хочется! Сделаю только один глоточек, – сказал Кудо и побрел к месту, где стоял кувшин. Но его там не было.

– Ребята, вы не знаете, куда подевалась наша вода?

– А где все котлеты?! – воскликнул Инг, роясь в сумке.

– Я бы спросил Азизу. Вот только она тоже пропала, – процедил Кудо.

Глаза Таллулы наполнились слезами. Она поняла, что лиса их обманула и бросила одних на раскаленной пустоши без воды и еды.

Глава 3

Остров речных единорогов

Братья и Лу целую вечность брели по каменистой равнине. Вдруг Кудо радостно замычал, с трудом шевеля пересохшими губами:

– Смотрите, водоём!

Лу разочарованно покачала головой, чувствуя, как тошнота подкатывает к горлу.

– Это мираж. Когда мы дойдем до него, то снова увидим один песок да камни.

– Говорю тебе, это настоящая вода! – настойчиво сказал Кудо и прибавил шаг.

Солнце достигло зенита и нещадно светило на бедных путников, измученных жаждой. Вдруг у Таллулы подкосились ноги, и она упала без сознания.

Когда девочка открыла глаза, то увидела прямо перед собой озабоченное лицо своей подруги Эммы, с которой они вместе проходили Испытания в День Посвящения. У неё на голове красовался перламутровый рог. Таллула почувствовала неприятный укол зависти.

– Пить, – наконец пробормотала Лу.

Эмма мгновенно протянула ей флягу. Таллула с жадностью к ней припала. Вода показалась девочке сладкой, как радужная газировка. Напившись, Лу приподнялась на локте и огляделась по сторонам:

– Где мы?

Она увидела двух стройных единорогов с густыми сине-голубыми гривами. Они приветственно подняли рога. «Охранники речного клана», – догадалась Лу. Вдруг к девочке с двух сторон подскочили её сводные братья.

– Я же говорил, что там настоящий водоём! – галдел Кудо.

– Не водоём, а река, – парировал Инг.

– И притом пересохшая. Смотри, Лу!

Таллула оглянулась. Пустошь рассекало надвое глубокое русло широкой реки. Вот только воды там почти не было. Со дна торчали булыжники, вокруг которых журчали мелкие ручейки. Вдалеке красовались горы, покрытые снегом. В школе Лу и её братьям рассказывали, что снега тают каждую весну, сходят с вершин и наполняют Бурную реку до самых краёв. Она просто не могла пересохнуть сама по себе. Раньше такого никогда не случалось.

Таллула поднялась на ноги.

– С тобой всё в порядке? – встревоженно спросила Эмма.

– Подташнивает, но идти могу. А что случилось с рекой?

– Именно поэтому я тебе и написала письмо, – вздохнула Эмма. – История длинная, так что давай мы тебе расскажем обо всём у нас дома, на острове единорогов. Тем более что вы так намучились в пути.

– Всё из-за этой хитрой лисы! – воскликнул Инг.

– Не надо было ей верить, – сказал Кудо.

Таллула ничего не ответила. Она чувствовала свою вину за то, что с ними произошло.

Братья и Лу последовали за молчаливыми охранниками и вскоре вышли к излучине реки, где во всей красе возвышались удивительные строения города речных единорогов. Правда, островом это место сложно было назвать. Река больше не окружала его, как раньше. Некогда обособленное поселение практически слилось с сушей.

Огромные деревянные баржи, любимый водный транспорт речных единорогов, лежали на отмели в порту, словно крупные рыбы, выброшенные на берег. Путники, удивлённо озираясь по сторонам, перешли через мост с высокими арками и очутились в городе.

– Ух ты, а это что такое? – спросил Инг, указывая на странное сооружение без окон и дверей. На его крыше было установлено гигантское колесо с широкими лопастями.

– Это водяная мельница. Она доставляет воду из реки в наши дома, – пояснила Эмма.

– Вот здорово! А мы каждый раз к пруду с ведёрками бегаем. Ужасно надоело, если честно, – вздохнул Кудо. – Может, вы нам такую же сделаете?

– Надо узнать у Цезаря, нашего старейшины, – ответила Эмма, цокая копытами по мостовой. – Впрочем, вы скоро сами его увидите и сможете обо всём расспросить.

Вдоль по улице от мельницы тянулись деревянные желоба. По ним тоненькой струйкой текла вода.

– Совсем недавно напор был куда сильнее. Теперь же нам его едва хватает, – пожаловалась Эмма.

Друзья шли мимо большого огорода, которыми пестрил остров. Лу бросила взгляд через низкую изгородь и ужаснулась. Здесь всё завяло! Огурцы и капуста сморщились под яркими лучами солнца. На фруктовых деревьях не осталось ни одного яблочка. Все они опали и валялись на земле вперемешку с пожелтевшими листьями.

– Им не хватает влаги, – пояснила Эмма и грустно добавила: – Так что в этом году мы останемся без нашего любимого яблочного сидра.

Таллула задумалась. Что же случилось с Бурной рекой? Почему она пересохла? Чтобы это ни было, напасть была просто ужасной. «Впрочем, мне скоро всё расскажут. Некрасиво показывать нетерпение», – пробормотала Лу себе под нос. Братья же тем временем охали и ахали.

– Ты только посмотри, желоба расположены под углом, чтобы вода могла свободно течь, – говорил Кудо с благоговением.

– Трубочки подведены к каждой грядке и растеньицу! – вторил ему Инг.

По улицам плелись единороги с грязными гривами и немытыми шкурами. Они низко склонили головы и понуро брели, молчаливые и подавленные. Лу увидела, как фермер бросил в сердцах кирку и лягнул задними копытами пустой желоб. Он прокричал, обращаясь к охранникам:

– Это всё проклятые бобры с их плотиной. Вы должны с ними разобраться!

Вдруг прохожие как по команде остановились. Они в один голос начали вторить фермеру:

– Бобры нехорошие и вредные! – воскликнула маленькая пони и заплакала.

– Они навлекут на нас погибель, – мрачно проворчал старый единорог.

– Как нам жить без воды?! – воскликнула торговка цветами. На её прилавке лежал один-единственный засохший букетик.

– Мы во всём разберемся, – сказал один их охранников строгим голосом.

– Возвращайтесь к своим делам и не мешайте нам делать нашу работу, – пробасил второй.

Лу непонимающе посмотрела на подругу.

– Уже скоро, – только и сказала она.

Вдруг подул ветер, и в воздухе запахло чем-то едким. Улица наполнилась густым дымом. Стало трудно дышать. Братья и Таллула закашляли. Прохожие начали быстро расходиться.

– Фу, что это за отвратительный запах?! – воскликнул Инг.

– У меня от этого дыма закружилась голова, – пожаловался Кудо.

– А вот и мой дом, – сказала Эмма. – Заходите быстрее, там у нас стоят вентиляторы.

– Это самое большое здание, которое я когда-либо видел! – заявил Кудо, вытягивая шею и пытаясь разглядеть в тумане, где оно начинается, а где заканчивается.

– Мы живём все вместе большими семьями. В моей сто двенадцать единорогов и пятьдесят три пони, – сказала довольная Эмма.

Инг присвистнул.

– Вот бы мне такую семью! Вам, наверное, никогда не бывает скучно, – позавидовал Кудо.

Охранники на прощание кивнули и поскакали вниз по улице. Эмма зашла в дом, путники отправились за ней следом. В просторном помещении резвились маленькие пони, с ними играли взрослые единороги.

– Мы живём вместе и детей воспитываем тоже вместе. Кудо прав, весело, когда у тебя сорок братьев и сестёр. Всегда есть с кем поиграть! – радостно щебетала Эмма, щекоча маленького пони рогом. Тот звонко смеялся.

– Я слышал, что вы всё делите поровну. И проблемы тоже решаете сообща, – сказал с придыханием Кудо.

Эмма кивнула:

– Так и есть. Всё делаем вместе, одной большой и дружной семьёй. У нас никому не бывает одиноко. Никто никого не обижает.

11
{"b":"661607","o":1}