Литмир - Электронная Библиотека

— Простите великодушно, мистер Ричардсон! Я опоздал. Но мне так хотелось, наконец, познакомиться со своей невестой, что я велел извозчику не жалеть коней!

По спине девушки пробежал холодок.

— Добрый вечер, мистер Кэмпбелл! Мы уже стали беспокоиться, что вы передумали. — Повернулся Джеффри.

Светловолосый мужчина, тоже сдержанно поприветствовал графа, и лишь Эмма продолжала хранить молчание. Её взгляд встретился со взглядом незнакомца, имени которого она даже не знала, но искала в его лице поддержки и слабой надежды, что всё совсем не так как обстоит на самом деле. Однако мужчина лишь обратил всё своё внимание к графу.

— Мисс Ричардсон, я очень рад, наконец, лицезреть вас! Вы не представляете, какое счастье видеть такую очаровательную красоту рядом с собой. Повернитесь же ко мне лицом…

Девушка натянулась как струна, но всё же заставила себя повернуться к графу.

Оказалось, что он был ростом с её брата, но намного старше. Он знал себе цену, держался очень властно, и единственное, в чём всё-таки Эмма не ошиблась, так это в улыбке, которая конечно была полна зубов, но от этого становилось не менее устрашающей.

Девушка почувствовала отчаяние, которое постепенно охватывало её. Сейчас она никуда не могла сбежать от этого позора.

— Я просто покорён вашей красотой, мисс Ричардсон. — Граф Кэмпбелл потянулся к руке Эммы и прикоснулся к ней своими губами. При первой же возможности девушка одёрнула её, незаметно вытирая её об юбку.

От неё так же не ускользнул тот животный взгляд, который прошёлся по её фигуре, на несколько секунд останавливаясь на глубоком вырезе платья.

Девушку чуть не стошнило от мысли, что в действительности такой неприятный человек, может стать её супругом. Что теперь она должна сделать?

— Сядем за стол? — предложил Джеффри, чтобы как-то разрядить обстановку.

Уиллард тут же прошел вглубь комнаты и отодвинул для своей невесты стул, но не тут-то было. Эмма демонстративно проигнорировала помощь графа и заняла противоположное место, где присесть ей помог слуга. Уиллард лишь натянуто улыбнувшись, после чего сам сел на это место.

Джеффри сел во главе стола, так что граф оказался по правую руку от него, а сестра по левую.

Незнакомец, чьё имя до сих пор оставалось в тайне для Эммы, молча занял место рядом с графом. Девушка позволила себе один раз посмотреть на него и ей показалось, что она увидела в его взгляде сочувствие. Этот взгляд лишь убедил её, что ей нельзя сдаваться без боя.

Вокруг них стали ходить слуги, вежливо обслуживая каждого сидящего за столом. В это время граф буравил её взглядом.

— Мисс Ричардсон, вы, верно, очень взволнованы сейчас. Надеюсь, не я являюсь причиной вашего страха? Ваш брат всё объяснил вам?

— Нет.

— Простите, что именно «нет», мисс Ричардсон? — улыбнулся Уиллард. Эмма посмотрела на него и резко ответила:

— Всё!

— Что ж, в таком случае, мистер Ричардсон, вам следует просветить вашу сестру, кем и по какой причине она скоро станет.

— Согласен, мистер Кэмпбелл. — Растянуто ответил Джефф. — Эмма…

— Я знаю всё, что мне необходимо, мистер Кэмпбелл! Вы можете обращаться непосредственно ко мне. — Вмешалась девушка. — Хоть мой брат и не соизволил рассказать мне всех деталей, это не означает, что я не могла узнать их от кого-то другого!

Джеффри затаил дыхание, оглянувшись на Уилларда. Он не ожидал от сестры такой открытой борьбы и неуважения. Кэмпбелл не потерпит от неё ничего подобного, Джефф был уверен в этом. Но, к его удивлению, тот ещё шире улыбнулся её словам.

— А вы не поделитесь с нами, кто так великодушно просветил вас в этом вопросе, мисс Ричардсон?

— Артур Керри.

Улыбка тут же сошла с лица графа, он обернулся к мужчине, сидевшему рядом с ним.

— Такер! Как это понимать?

«Такер?» — удивилась Эмма. Она слышала его имя, когда они с Артуром прятались в подвале лесного домика. Так значит он был одним из тех, кто собирался убить Артура. Вот почему он здесь.

— Я заявляю, что именно вы отдали приказ своим людям убить мистера Керри.

Уиллард хохотнул.

— И откуда у такой прекрасной леди, такие глупые мысли.

— Глупа не я, а те, кого вы наняли. — Кэмпбелл посмотрел на Такера с недовольство и поджал губы, после чего посмотрел на девушку и поправил воротник. Внезапно ему стало душно, однако Эмма не собиралась прекращать. — Им не хватило ума убить мистера Керри. Они лишь ранили его, а мне пришлось приложить много усилий, чтобы помочь ему. У меня есть все основания обратиться к властям и предъявить вам обвинение в покушении! — щёки Эммы раскраснелись. Она знала, что ходит по краю.

— В таком случае не забудьте упомянуть так же имя своего брата, дорогая мисс Ричардсон. Именно ваш брат, прошу заметить, посчитал, что Артур достоин смерти. Именно по его просьбе, мои люди охотились за ним. Это было его единственное условие на пути к вам, мисс Ричардсон.

— Но мистер Керри жив! А значит ваша сделка не имеет силы. — Эмма резко поднялась из-за стола. — Я не желаю больше участвовать в этом и не позволю кому бы то ни было решать за меня мою судьбу. — Она посмотрела на брата. — Насколько низко ты пал, когда поставил мою жизнь на игральный стол. — Затем она перевела взгляд на графа Кэмпбелла. — Насколько низко пали вы, милорд, что приняли эту ставку и воспользовались слабостью моего брата.

— Эмма, немедленно замолчи! Я не желаю слышать этого! Ты только и можешь, что позорить меня! — Воскликнул Джеффри, поднимаясь вслед за сестрой.

— Ты сам заварил эту кашу, Джефф! Сам и расхлёбывай. Я не стану более покрывать все твои делишки. — Ответила Эмма, стойко выдержав поток его болезненных слов. — А теперь, прошу простить.

Эмма покинула столовую и почти бегом пересекла холл.

— Такер, отправляйся за моей сестрой и проследи, чтобы в её голове не родилась какая-нибудь бредовая мысль. — Приказал Джефф.

Такер тут же откланялся, оставляя мужчин одних.

— Прошу прощения за глупую выходку моей сестры. Она, конечно, не посмеет долго противиться моему решению, ваша свадьба с ней обязательно состоится. — Пообещал Джеффри.

— Я знаю, что она состоится, мистер Ричардсон, иначе у вас будут большие неприятности… Я даже не готов описать насколько большие. — Уиллард тоже поднялся из-за стола. — Женщина, по моему мнению, должна знать своё место. Но в вашей сестре есть качества, которые лишь подогревают мой интерес к ней, её смелость, непокорность и несгибаемость. Мне будет интересен сам процесс приручения этой девушки! Но обещаю, что она, в конце концов, подчиниться мне.

— Как пожелаете, мистер Кэмпбелл.

Глава 8

Такер поспешил догнать мисс Ричардсон до того, как она поднимется наверх.

— Мисс Ричардсон! Мисс Ричардсон!

Эмма замерла на первой ступеньке, когда услышала незнакомый мужской голос за спиной.

— Простите, что решил обратиться к вам, но мне необходимо поговорить с вами. Желательно с глазу на глаз.

Такер остановился перед девушкой, смотревшей на него с подозрением.

— Однако мне не о чем с вами говорить, ведь вы хотели убить мистера Керри.

— Мисс Ричардсон, всё не так, как вы могли подумать. Прошу вас, выслушайте меня. — Такер указал на дверь гостиной.

Всё ещё сомневаясь в необходимости данного разговора, Эмма всё же спустилась со ступеньки и проследовала за ним.

Пропустив девушку внутрь, Такер осторожно прикрыл дверь.

— О чем вы хотели поговорить со мной, мистер…?

— Меня зовут Такер Пейсли, мисс.

— Мистер Пейсли. — Эмма задумалась. — Дайте угадаю, вы хотите, чтобы я сообщила вам о местонахождении мистера Керри?

— Вы правы.

Эмма усмехнулась, обхватив себя за плечи.

— Вы серьёзно? Вы были с теми, кто хотел убить его? Надеетесь, что я расскажу вам, где он?

— Прошу вас, поверьте, я на самом деле хочу спасти мистера Керри. Ни вы, ни граф Кэмпбелл не знаете, какие мои истинные мотивы, но, если бы я не увел людей графа в другую сторону в том лесу, мистер Керри был бы уже мертв. — Эмма всё ещё сомневалась в его честности, поэтому Такер кивнул. — И, если бы ни я, Слэйд рано или поздно обнаружил бы подвал в лесном домике, где вы прятались. Поверьте, я не хочу, чтобы вам причинили зло, мне важнее ваше сотрудничество.

12
{"b":"861628","o":1}