Литмир - Электронная Библиотека

Глава 7

На утро в дом графини Кэмпбелл был вызван врач, который часом спустя сообщил, что брату Эммы требуется тщательный уход и постоянный присмотр. Сейчас его мучила лихорадка, которая или станет лишь необходимой преградой на пути к выздоровлению или попросту сожжёт его.

Врач не ручался за любой из возможных исходов. Оставив Эмму в сомнениях и беспокойстве, а также передав все свои рекомендации по лечению миссис Броук, он спешно покинул дом.

Толком не спавшая, Эмма сейчас стояла посреди гостиной в домашнем халате и молча смотрела в окно.

Мэри-Энн стояла рядом со своей хозяйкой, когда Винсент вернулся в комнату, чтобы сообщить об уходе доктора и о неожиданном госте, который наотрез отказывался приходить в более удобный для приёма гостей час.

— Кто этот человек? — возмутилась экономка.

— Он представился мистером Артуром Керри. — Ответил Винсент. — Он говорит, что не уйдёт отсюда, пока не встретится с леди Кэмпбелл. Если желаете, то я немедленно выставлю его за дверь.

Эмма медленно повернулась навстречу дворецкому.

— Раз мистер Керри настаивает, то пусть войдёт…

— Но Эмма… — взволновано ответила миссис Броук, но девушка остановила её одним движением руки.

— Я знаю, что так делать не следует, а мой вид далёк от правил приличий, но и он пришёл непозволительно рано…

— Ты можешь отказать ему. — Настаивала Мэри-Энн.

— Могу, но… — Эмма вдруг умолкла, но затем быстро ответила: — …вдруг он пришёл по какому-то важному делу. Винсент пригласи его сюда. — Дворецкий тут же исчез за дверью. — Мэри-Энн, прошу тебя оставить нас.

Нехотя, экономка всё же вышла, встретившись в дверях с нежданным гостем. Вежливо пропуская женщину, Артур почувствовал на себе её неодобрительный взгляд, но скоро забыл о нём, когда он увидел Эмму.

В своём домашнем халате и с распущенными волосами она выглядела хрупкой и беззащитной. Артур тут же подметил неестественную бледность её лица и усталый вид.

— Я встретился в дверях с доктором… Ты в порядке?

— Зачем вы пришли, мистер Керри? — устало вздохнула Эмма. — Вам мало того, что вы уже успели сделать мне? Теперь вы являетесь в мой дом и требуете встречи? Кто дал вам это право?

Артур открыл было рот, чтобы ответить, однако все его слова застряли в горле. Что он мог сказать ей на это?

— Я волновался, что наша неожиданная встреча на балу причинила тебе боль. И мои любые заверения о том, что я действительно хотел рассказать тебе обо всём раньше, теперь уже не имеют смысла. Однако я хотел бы попросить прощения…

Эмма выпрямилась, упрямо поджав губы.

— Просить прощения? Моё прощение успокоит вашу совесть, но не изменит того, что уже произошло.

Заложив руки за спину, Артур кивнул.

— В таком случае, я действительно зря побеспокоил вас. Впредь я постараюсь держаться от вас как можно дальше. Всего доброго, леди Кэмпбелл.

Смотреть вслед уходящему Артуру, оказалось настолько тяжело, что Эмма уже успела пожалеть о своих резких словах. Что же она за человек такой? Родного брата довела до лихорадки, а искренние намерения Артура пресекла на корню.

Опустившись на пол, она обхватила своё лицо руками и тихо заплакала.

* * *

Брат Эммы вот уже несколько дней жил под её крышей, борясь со своим недугом. Беспокойство за его жизнь и страх вызвать какие-либо подозрения вынудили Эмму на время отказаться от посещения «Сиреневой ночи». Но сегодня Джеффри чувствовал себя намного лучше, поэтому Эмма была полна решимости отправиться в клуб. Однако её планы вновь пришлось изменить в виду неожиданного письма от маркизы Лорен, которая приглашала её вечером к себе на ужин.

Что могло понадобиться этой старой леди от неё, Эмма понятия не имела. Однако она чувствовала вину перед ней за свой неожиданный уход с бала и не могла просто так пренебречь её приглашением.

Встреча с Артуром уже нисколько не тревожила её. Он наверняка знает об этом приглашении и вряд ли нарушит своё слово. Но о чём ей было говорить с леди Лорен?

Вечером Эмма, одетая в кремового цвета платье, заглянула в комнату к брату. Он сидел в кресле перед камином и задумчиво смотрел горящее пламя. При виде сестры Джефф слабо улыбнулся.

— Эмма, ты куда-то уезжаешь?

— Меня пригласили на ужин.

— Понятно. — Кивнул он, отворачиваясь к огню.

— Если тебе что-то понадобится, ты можешь попросить Винсента или Мэри-Энн о помощи.

Джеффри саркастически улыбнулся.

— Боюсь, после всего, что я натворил, Мэри-Энн возненавидела меня…

— Тем не менее, пока я позволяю тебе жить в моём доме, она не позволит себе лишнего. Тебе же следует подумать над собственным образом жизни. Однажды он практически свёл тебя в могилу.

После этих слов Эмма тихо вышла. Внизу у главных дверей её уже ожидал дворецкий с накидкой в руках.

— Миледи. — Он услужливо положил на плечи своей хозяйки накидку, ожидая дальнейших указаний.

Обернувшись, девушка внимательно посмотрела на него.

— Винсент, прошу вас проследить за моим братом в моё отсутствие.

— Конечно, вы можете полностью положиться на меня. Ваш экипаж готов.

— Спасибо, Винсент.

* * *

— Приветствую вас, Эмма. — Взяв руки девушки в свои, маркиза улыбнулась, после чего жестом пригласила её к столу.

— Добрый вечер, Далья. Было очень неожиданно получить от вас приглашение на ужин. — Эмма посмотрела в сторону стола, за которым сидела дочь леди Лорен и мужчина, которого она прежде не видела. — Леди Маргарита. — Она присела перед ней, после чего взглянула на мужчину.

— Леди Кэмпбелл, позвольте представить вам моего мужа. Доминик Керри.

Это был отец Артура. Эмма учтива присела перед ним.

— Рада знакомству, мистер Керри.

— Леди Кэмпбелл, прошу простить меня, что я не встаю на ноги, чтобы поприветствовать вас. Мой недуг причиняет мне слишком много боли, когда я пытаюсь стоять на ногах. Однако знайте, что я рад нашему знакомству.

Эмма понимающе кивнула.

— О, Вам не стоит даже беспокоиться об этом, милорд.

Когда Далья и Эмма присоединились к ним за столом, вокруг начали ходить слуги, расставляющие перед ними ароматные блюда. Когда же всё было на своих местах, а бокалы полны вина, Далья с усмешкой посмотрела на пустующее место за столом.

— Артур не смог присоединиться к нам за ужином, сообщив о своих очередных «важных» делах. Какие дела могут быть на ночь глядя, ума не приложу, но это даже к лучшему.

Эмма едва сдержалась от улыбки. Несомненно, такое положение вещей и отсутствие Артура за столом её устраивало, иначе она не смогла бы просто смотреть ему в глаза, после того как поступила с ним так жестоко.

— …однако очень странно. Он всё чаще уезжает куда-то ближе к вечеру. — Заметила Маргарита.

— Когда-нибудь он доиграется. — Резко ответил Доминик. — Никак не может понять, как его беспечное отношение может плачевно обернуться для нашей семьи.

— Думаю, Эмма пришла сюда не для того, чтобы слушать наши семейные размолвки. — Напомнила Далья, после чего взглянула на Эмму. — Прости их.

— Ничего страшного. Сказать по правде, я даже немного завидую вашим размолвкам, ведь они говорят лишь о том, что вы семья. Мистеру Керри очень повезло, что у него есть все вы. Семья – это надёжная опора. Сама я была рано лишена подобного счастья.

— О примите наши соболезнования, леди Кэмпбелл. — Выдохнула Маргарита.

— Благодарю Вас.

За столом возникла неловкая пауза, которую умело прервала хозяйка ужина.

— Мы пригласили тебя на ужин не просто так. Нас волнуют обстоятельства вашего с Артуром знакомства. — Сказать, что Эмма была удивлена её словам, значит ничего не сказать. Она лишилась дара речи, чем тут же не преминула воспользоваться Далья. — Мы заметили, как вы оба изменились в лице, когда встретились в тот вечер на балу.

Эмма взяла бокал с вином, надеясь таким образом оттянуть неизбежное.

— Вы познакомились с ним до его отъезда из Англии? — Спросила Маргарита.

31
{"b":"861628","o":1}