Литмир - Электронная Библиотека

Всё, что случилось дальше, Эмма видела, как в тумане. Она знала, что её ждёт, если она сейчас же не возьмёт верх над ситуацией.

Лошадь тем временем свернула с дороги и неслась мимо деревьев с их цепкими ветвями. Эмма прижималась к спине Луны, но ветки нещадно били её по рукам и одежде.

— Луна… стой! — выкрикнула она, когда увидела впереди кусты. Натянув поводья из последних сил, Эмма почувствовала протест лошади. С громким ржанием Луна встала на дыбы и на секунду зависла в воздухе.

Эмма закрыла глаза и затаила дыхание. В ушах стучало от прилива крови.

А потом она почувствовала, что падает.

* * *

Артур едва поспевал за её лошадью, хотя его собственный конь нисколько не уступал её кобылке, даже наоборот. Но, тем не менее, их разделяло довольно-таки приличное расстояние, когда всё произошло.

— Эмма!

Она уже лежала на земле, когда он оказался рядом. На ходу спрыгнув с коня, Артур тут же подбежал к ней, игнорируя любопытные и обеспокоенные взгляды зевак, стоящих в стороне, и осторожно перевернул девушку на спину, сразу же проверив пульс. Когда под его пальцами почувствовалось слабое биение, он благоговейно выдохнул.

Местами её милое личико было перепачкано землёй, виднелись небольшие ссадины, которые сойдут на следующий же день, поэтому не иначе как «счастливым» её падение не назовёшь.

— Эмма? Ты слышишь меня? — Он обхватил её лицо своими тёплыми ладонями, желая лишь одного, чтобы она открыла глаза. — Ну, же!

Поморщившись от неприятной боли в районе рёбер, Эмма всё же пошевелилась.

— Слава Богу! Эмма… — Девушка подняла взгляд на Артура, который сейчас смотрел на неё с беспокойством и участием. — Где-то болит?

Эмма с глухим мычанием прикрыла глаза, положив руку на грудь.

— Здесь? — Артур положил руку поверх её, как вдруг среди наблюдателей прошёлся возмущённый вдох и тихие шепотки.

Не обращая внимание на людей, Эмма слабо кивнула.

— Ещё голова немного кружиться…

Артур осторожно поднял девушку на руки, проходя со своей ношей мимо глупых матрон и любопытных леди. Он прекрасно понимал, что это значило для Эммы. Её репутация сейчас висела на волоске, и всем было плевать на то, что она едва не попрощалась с жизнью.

— Мистер Керри! — Артур обернулся на обеспокоенный голос Синтии Флорет, подоспевшей на своём фаэтоне, как нельзя вовремя. — Сюда!

Девушки помогли ему удобно устроить Эмму на мягком сидении, дождались, пока он привяжет мирно стоявшую в стороне лошадь Эммы и заберётся в своё седло, после чего все вместе поспешили отвезти девушку домой.

— О, Эмма, как же так?! — Встревоженно спросила Синтия, заметив неестественную бледность подруги.

— Не волнуйся за меня, пожалуйста… Со мной всё хорошо… — Слабо ответила Эмма, но вот сидящая напротив них Андреа, сурово посмотрела на неё и сказала:

— Неслась, как сумасшедшая! Все это видели! А если бы…

— Андреа, не стоит даже думать о том, что могло произойти. — Осадила её сестра. — Кучер, вези нас поскорее к дому леди Кэмпбелл.

— Слушаюсь, леди Флорет. — Ответил кучер.

Кивнув в ответ, Синтия повернула голову вправо и с сочувствием посмотрела на Артура, сопровождающего их карету. По его лицу было видно, что сейчас его мысли были сходны с мыслями леди Банш.

— Всё будет хорошо, мистер Керри. — Тихо сказала Синтия, вовсе не надеясь, что он услышит её слова за всеобщим шумом и своими мыслями, однако Артур на секунду посмотрел на неё и благодарно кивнул.

Глава 10

К моменту, когда они добрались до дома, Эмма стала ещё белее, чем прежде. Пока Артур спешивался, к экипажу подбежали изумлённые лакеи и встревоженный дворецкий.

Не одарив дворецкого даже взглядом, Артур велел ему привести врача, а сам направился к Эмме. Прижав её к себе, он бережно поднял девушку на руки и занёс в дом.

— Ещё немного, Эмма, — прошептал Артур, легко коснувшись губами её лба.

Артур глубоко уважал Эмму, восхищался ею и в какой-то степени даже завидовал. Она сумела обвести вокруг пальца всё высшее общество. Его сводило с ума её упрямство и гордость, ставшее причиной трагедии, но теперь, глядя на её безжизненное лицо, Артур был готов примириться и с этим, лишь бы с ней всё было в порядке.

Винсент, раздав необходимые указания, поспешил опередить Артура.

— Прошу следовать за мной.

Мужчины быстро поднялись по лестнице, когда услышали рядом с собой испуганный возглас экономки.

— Эмма?! Что случилось с моей девочкой?

Игнорируя вопросы Мэри-Энн, Винсент открыл перед Артуром дверь, ведущую в спальню.

Артур быстро пересёк комнату, остановившись у кровати, в то время как Винсент обратил своё внимание к экономке.

— Миссис Броук, проследите, чтобы служанки принесли чистой воды и полотенец…

Мэри-Энн посмотрела на Эмму и джентльмена, который с такой заботой укладывал её на кровать, словно это была самая драгоценная ноша в мире, но не успела ничего подумать, как Винсент вновь повернулся к ней.

— Миссис Броук! Вы ещё здесь?

— Я сама принесу всё необходимое.

Женщина тут же вышла из комнаты, но скоро вернулась вместе со служанками. Пока девушки расставляли всё необходимое, в комнате повисла гнетущая тишина, которую прервал голос дворецкого.

— Я предложу леди Банш и леди Флорет расположиться в гостиной, где мы вместе будем ждать прибытия врача.

Артур даже не обратил внимания на его уход, будучи слишком погруженным в свои собственные тяжёлые мысли. Схватив влажную тряпку, он принялся осторожно счищать грязь с лица Эммы.

Мэри-Энн встала рядом с ним, дав знак остальным служанкам покинуть комнату, после чего внимательно посмотрела на мужчину.

— Простите меня за бестактный вопрос, сэр, не могли бы вы сообщить своё имя?

— Артур Керри.

— Мистер Керри? Меня зовут Мэри-Энн Броук.

— Очень приятно, миссис Броук. — Он сполоснул тряпочку.

— Отчего мне кажется знакомым ваше имя? — Задумчиво спросила Мэри-Энн.

— Последнее время моё имя у всех на устах благодаря стараниям моей бабушки. — Равнодушно пожал плечами Артур. — К тому же недавно мы с вами столкнулись в дверях этого дома. Кажется, вы были недовольны моим приходом.

— У вас поразительная память на детали, но боюсь, я уже слышала ваше имя прежде, только вот моя память совсем не так хороша, как раньше. Как давно вы знакомы с Эммой?

Рука Артура на мгновение зависла в воздухе.

— Мы познакомились с ней около года назад. Эмма… спасла мне жизнь. За мной охотились опасные люди. Эмма очень рисковала, когда скрывала меня в лесном домике. К сожалению, я не отплатил ей добром за добро. Я должен был помочь ей избежать брака с графом…

— Я вспомнила, где могла слышать ваше имя, мистер Керри. — Мэри-Энн осенила догадка. — Как раз год назад незадолго до свадьбы Эммы, она и её брат Джеффри громко повздорили. Джеффри требовал, чтобы она рассказала, где прячет Вас… А потом всё словно пошло наперекосяк…

— Меня нашли люди, которые с легкостью убили бы меня. Мне пришлось исчезнуть прежде, чем Эмма смогла бежать со мной. Поэтому она стала женой графа Кэмпбелла.

— К счастью, их брак продлился недолго…

Услышав её слова, Артур лишь рассеяно кивнул.

Дверь спальни неожиданно открылась.

— Прибыл врач. Он осмотрит леди Кэмпбелл. — Сообщил Винсент, пропуская в комнату невысокого мужчину с саквояжем. Артуру пришлось подняться и отойти в сторону, чтобы не мешать доктору.

— Леди Кэмпбелл упала с лошади и с тех пор не приходит в себя. Прошу помогите ей…

— Молодой человек, я прекрасно знаю свои обязанности, поэтому не мешайте мне, а лучше покиньте комнату.

Мэри-Энн посчитала своим долгом увести мистера Керри вниз.

— Пойдёмте со мной, я предложу вам чаю, а может быть чего и покрепче, пока врач осмотрит леди Кэмпбелл. Не стоит мешать ему.

Артур нехотя, но всё же позволил увести себя вниз, где на него тут же с вопросами набросились подруги Эммы.

35
{"b":"861628","o":1}