Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Птица меня клюнула, — говорю я. — Я так испугалась!

— Кассандра, ты очень плохая девочка! — говорит сиделка и быстро отбирает у Нелл клетку.

— Плохая девочка, плохая девочка! — хрипит Кассандра.

— Сегодня вечером, — так же хрипло говорит Нелл. — Ты должна внимательно слушать. Ты должна все видеть. Это наш последний шанс.

Рука у меня чертовски болит. Хуже того, в коридоре нас поджидает мистер Сноу, он окидывает меня хитрым и злобным взглядом. Ему нельзя находиться в женском отделении, и я гадаю, как это он сумел проскользнуть сюда. Впрочем, это пустые размышления. Мне нужно так или иначе пройти мимо него, чтобы попасть в танцевальный зал. Собрав всю храбрость, стиснув зубы, я расправляю плечи и решительно направляюсь вперед с таким видом, как будто Королевский госпиталь — моя собственность. Мистер Сноу пускается следом за мной.

— Какая же вы хорошенькая, надо заметить!

Я продолжаю шагать, делая вид, что ничего не слышу. Мистер Сноу забегает вперед и пятится передо мной. Я оглядываюсь в поисках хоть кого-нибудь, способного мне помочь, но все уже ушли в танцевальный зал.

— Не позволите ли мне пройти, сэр?

— Сначала поцелуйте меня. Поцелуй на память.

— Мистер Сноу, прошу вас, не забывайтесь! — говорю я.

Я пытаюсь произнести это решительно, но голос дрожит.

— А у меня послание к вам, от них, — шепчет несчастный больной.

— От них?

— От девушек в белом.

Его лицо придвигается так близко, что я ощущаю кислый запах его дыхания.

— Она в союзе с темными духами! С тем, кто приближается. Она уведет вас в сторону, вы заплутаете. Не доверяйте ей, — шепчет мистер Сноу со зловещей ухмылкой.

— Вы пытаетесь меня напугать? — спрашиваю я.

Мистер Сноу делает шаг вперед, я прижимаюсь спиной к стене, и он опирается руками об стену так, что моя голова оказывается между его ладонями.

— Нет, мисс. Мы пытаемся вас предостеречь.

— Мистер Сноу! Вы что тут делаете?!

Наконец-то в коридоре появляется сиделка, и мистер Сноу убегает, но сначала настойчиво выкрикивает:

— Поосторожнее, мисс! Такая хорошенькая маленькая головка!

Только когда я оказываюсь на безопасном расстоянии от мистера Сноу, я решаюсь снять перчатку и осмотреть ранку на руке. Ничего страшного я не вижу. Это просто глубокая царапина. Но я впервые начинаю сомневаться в Нелл Хокинс.

И начинаю ее бояться.

ГЛАВА 34

Танцы в Королевском госпитале в Бетлеме — весьма популярное мероприятие. Все служащие больницы собрались здесь, вместе с теми, кто приехал по приглашению, и теми, кто купил билет ради благотворительности. Некоторые явились просто, чтобы послушать музыку и потанцевать, им нет дела до милосердия; других обуревает любопытство, им интересно посмотреть на сумасшедших, запертых в Бедламе, понаблюдать, как они приседают в реверансах и кланяются друг другу, и еще они надеются на какой-нибудь скандальчик, о котором можно будет потом рассказывать на званых ужинах. Я сразу замечаю двух леди, которые осторожно подглядывают, как сиделка пытается уговорить пациентку отдать ей потрепанную куклу; старая женщина крепко сжимает куклу в руке, а сиделка снова и снова повторяет, что малышке будет гораздо лучше отправиться спать в уютной постельке.

— Бедняжка, — тихонько говорят леди. — У нее разбито сердце…

Но по тому, как горят их глаза, нетрудно понять, что они наслаждаются зрелищем… они для того и явились сюда, чтобы заглянуть за завесу, скрывающую от мира отчаяние, ужас, безнадежность, а потом они с удовольствием вернутся к своей упорядоченной, спокойной жизни.

Мне очень хочется, чтобы их пригласил на танец мистер Сноу.

Танцы уже начались. Я наконец замечаю Фелисити и Энн, медленно пробирающихся ко мне сквозь толпу. Их сопровождает миссис Уортингтон в роли дуэньи, но ее отвлекли; она разговаривает с главным врачом больницы, доктором Перси Смитом.

— Джемма! Ох, что тут с тобой случилось? — испуганно спрашивает Фелисити, заметив мою окровавленную перчатку.

— Меня укусила Нелл Хокинс.

— Какой ужас! — восклицает Энн.

— А мисс Мак-Клити уже побывала здесь сегодня. Нелл в весьма взволнованном состоянии. Но она знает, как найти Храм, и сегодня вечером намерена рассказать об этом.

— Если только на ее слова можно положиться, — замечает Энн.

— Верно, — соглашаюсь я. — Если можно.

Внезапно рядом со мной возникает Том. Он нервно дергает себя за галстук.

— Думаю, все идет неплохо, как вам кажется?

— Это лучший из танцевальных вечеров, на каких я только бывала, — сообщает Энн.

Это вообще-то первый в ее жизни танцевальный вечер, но вряд ли сейчас стоит об этом упоминать.

— Я очень надеюсь, что сегодня все пройдет благополучно, — говорит Том. — Я с несколькими больными подготовил небольшую программу… нечто вроде концерта.

— Я уверена, все будет великолепно, — говорит Энн так серьезно, как будто речь идет о жизненно важном событии.

— Благодарю вас, мисс Брэдшоу. Вы исключительно добры.

Том искренне улыбается моей подруге.

— Не стоит благодарности, — отвечает Энн, прежде чем со страстной надеждой уставиться на танцующих.

Фелисити легонько подталкивает меня. Она осторожно откашливается, прижав к губам носовой платочек, но я вижу, что она изо всех сил сдерживает смех при виде этой сцены.

«Ну же, Том! — мысленно умоляю я брата. — Пригласи же ее танцевать!»

Однако Том отвешивает нам короткий поклон.

— Надеюсь, вы приятно проведете вечер, — говорит он и, извинившись, уходит.

На лице Энн отражается сначала разочарование, а потом — внезапное потрясение.

— Она здесь! — шепчет Энн.

— Кто?

Энн во всю ширь раскрывает свой веер. И из-за него показывает в дальний конец зала. Сначала я вижу там только мистера Сноу, который кружится в вальсе со смеющейся миссис Соммерс, но потом мои глаза находят нечто знакомое… Я не сразу узнаю ее в светлом лавандовом платье, с открытой шеей…

Это мисс Мак-Клити. Она тоже явилась сюда.

— И что нам теперь делать? — спрашивает Фелисити.

Помня письмо мисс Мур, я говорю:

— Мы должны любой ценой не дать ей приблизиться к Нелл Хокинс.

Оркестр умолкает, лампы сменяют яркий свет на мягкий, слабый, уютный. Люди парами покидают танцевальную площадку и расходятся к стенам зала. Том выходит в середину. Он собирается запустить пальцы в волосы — по обычной своей нервной привычке, — но, вспомнив о перчатках и помаде на голове, спохватывается. Отчетливо слышно, как он откашливается. Я беспокоюсь за брата. Но он в конце концов обретает голос.

— Леди и джентльмены, позвольте попросить вашего внимания! Благодарю вас за то, что вы приехали к нам в такой холодный вечер. В знак внимания к вам актеры Королевского госпиталя подготовили небольшое представление. И теперь я… э-э… представляю вам участников постановки.

Справившись с задачей, Том зарабатывает вежливые аплодисменты. А я вдруг обнаруживаю, что мисс Мак-Клити затерялась в толпе. По спине ползут холодные мурашки.

— Я не вижу мисс Мак-Клити, — шепчу я Фелисити. — А ты видишь?

Фелисити вытягивает шею.

— Нет. Куда ты собралась?

— Искать ее, — отвечаю я и ныряю в толпу.

Пока миссис Соммерс играет на пианино какую-то пьеску, я тихо, как клочок тумана, двигаюсь по залу, пытаясь отыскать мисс Мак-Клити. Игру миссис Соммерс слушать тяжело, но гости все равно ей аплодируют. Она, закончив, неуверенно встает, кланяется и улыбается, прикрывая ладонью рот. Когда же она начинает дергать себя за волосы, рядом с ней появляется Том и мягко заставляет ее отойти в сторонку и сесть в кресло. После этого зловещий мистер Сноу читает монолог из «Зимней сказки» Шекспира. У него хорошо поставленный голос, и его выступление понравилось бы мне, если бы я могла забыть другой его спектакль, разыгранный немного раньше ради меня одной в коридоре.

Я миновала половину зала, но до сих пор не вижу мисс Мак-Клити.

68
{"b":"219311","o":1}