Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Угу.

Она разглядывала себя в зеркале, поворачивая голову то влево, то вправо.

– Фэнси сказала, что мне надо осветлить волосы, вот тут, вокруг лица. И что это меня омолодит. А ты как ду­маешь?

– Думаю, я остерегся бы принимать какие бы то ни было советы от Фэнси.

Воспрявшая было Дороти-Рей слегка поникла, но по­давила искушение отправиться в бар за живительной влагой.

– Я… я бросила пить, Джек.

Он опустил газету и впервые за вечер по-настоящему на нее посмотрел. Новая стрижка была короче, пышнее и шла Дороти-Рей. Искусно наложенная косметика не­сколько разгладила сухие морщины, залегшие от неуме­ренного употребления спиртного, и оживила прежде бледное, неухоженное лицо.

– С каких это пор?

Вновь обретенная уверенность в себе опять поколеба­лась, столкнувшись с его скептицизмом, но она по-прежнему высоко держала голову.

– С сегодняшнего утра.

Джек сложил газеты, бросил их на пол и протянул ру­ку, чтобы выключить лампу в изголовье.

– Спокойной ночи, Дороти-Рей.

Она подошла к его кровати и включила свет. Он удив­ленно воззрился на нее.

– Джек, на этот раз я говорю всерьез.

– Ты говорила всерьез каждый раз, когда собиралась завязать.

– Теперь все будет по-другому. Я пройду обследова­ние в какой-нибудь из тех больниц, куда ты хотел меня послать. Конечно, после выборов. Я ведь понимаю, сейчас не самое подходящее время, чтобы определять кого-то из членов семьи Тейта в больницу для алкоголиков.

– Ты не алкоголичка.

Она грустно улыбнулась.

– Алкоголичка, Джек. Самая настоящая. Тебе бы дав­но надо было заставить меня это признать. – Она протя­нула руку и робко коснулась его плеча. – Но я тебя не виню. Только я сама в ответе за то, во что превратилась.

Тут ее нежный подбородок, изящную линию которо­го не смогли погубить ни запои, ни горе, приподнялся еще чуть выше. С горделиво поднятой головой Дороти-Рей даже напомнила на миг ту жизнерадостную студен­точку, королеву красоты, в которую Джек когда-то влюбился.

– Я больше не хочу быть ни на что не годной пьянью.

– Увидим.

Он произнес это без особого оптимизма, но, по край­ней мере, ей удалось завладеть его вниманием, а это было уже кое-что. Ведь в половине случаев он ее вообще не слушал, поскольку она редко могла сообщить ему что-нибудь мало-мальски интересное.

Она заставила его подвинуться, присела рядом с ним на край кровати и чинно положила руки на колени.

– Надо постараться лучше присматривать за Фэнси.

– Желаю удачи, – фыркнул он.

– Да нет, я понимаю, что ее не посадишь на поводок. Она уже слишком взрослая.

– И слишком далеко зашла.

– Может, и так. Но я надеюсь, еще нет. Мне хочется, чтобы она знала: мне небезразлично, что с ней происхо­дит. – Губы Дороти-Рей тронула легкая улыбка. – На самом деле мы с ней сегодня вполне поладили. Она мне помогла выбрать платье. А ты заметил, как она была одета вечером? Тоже несколько кричаще, но, по ее меркам, даже строго. Даже Зи похвалила. Фэнси необходима твер­дая рука. Только тогда она будет чувствовать, что мы ее любим. – Она помолчала, неуверенно глядя на мужа. – А еще я хочу тебе помочь.

– В чем это?

– В том, чтобы оправиться от разочарований.

– Разочарований?

– В особенности с Кэрол. Не надо ничего признавать или отрицать, – поспешно добавила она. – Сейчас я трезва как стеклышко и знаю, что твои желания мне не просто померещились с пьяных глаз. И неважно, удовле­творил ты их или нет. Разве я могу винить тебя за невер­ность? Временами очередная рюмка была мне милее, чем ты. Я знаю, ты влюблен в Кэрол. Во всяком случае, увле­чен ей. Она играла тобой и больно тебя ранила. Мне хо­чется помочь тебе ее забыть. Еще я хочу помочь тебе пе­режить разочарования вроде утреннего, когда Тейт по­ступил вопреки твоему мнению. – Набравшись смелости, на сей раз она погладила его по щеке. Ее рука лишь чуть-чуть подрагивала. – Не знаю, ценит ли тебя кто другой за то, что ты такой хороший, но я ценю. Ты всегда был моим героем, Джек.

– Тоже мне герой! – саркастически усмехнулся он.

– Для меня – герой.

– К чему ты все это, Дороти-Рей?

– Я хочу, чтобы мы опять друг друга любили.

Какое-то мгновение он смотрел на нее так, как не смотрел уже долгие годы, без прежнего равнодушия:

– Сомневаюсь, что это получится.

Ее испугала безнадежность в его голосе, но она все-таки заставила себя слабо улыбнуться:

– Мы попробуем. Вместе. Спокойной ночи, Джек.

Она выключила свет и легла радом с ним. Он не отве­тил ей, когда она обняла его, но и не отвернулся, как это обычно делал.

После выхода Кэрол из больницы бессонница стала нормой. Однако ночи вынужденного бодрствования были поистине благословенны. Ночью лучше всего думается. Кругом никого; нет ни движения, ни шума, отдающегося в мозгу. Ночь несла озарение.

Но вот логику не удавалось восстановить даже ночью. Потому что, сколько ни анализируй данные, «логичная» гипотеза представлялась абсурдной.

Кэрол была не Кэрол.

Всевозможные «как», «почему» и «зачем» тоже требова­ли ответа, но все же значили неизмеримо меньше, чем сам по себе несомненный факт: Кэрол Наварро Ратледж кем-то подменили. Потеря памяти лишь отчасти объясняла полное изменение ее личности. На это можно было спи­сать то, что она снова влюбилась в своего мужа, но оста­валось совершенно непонятным, откуда она приобрела совершенно новые черты характера. Такое представля­лось возможным, только если допустить, что на ее месте оказалась другая женщина.

Кэрол была не Кэрол.

Тогда – кто она?

Мучительный вопрос, если учесть, сколько постав­лено на карту. План, вынашиваемый долгие годы, дол­жен вот-вот воплотиться в жизнь… если на пути не встанет какое-то неожиданное препятствие. Все звенья цепи пришли в движение. При всем желании поворачивать назад было бы поздно. Сладость мести иногда замешана на горьких жертвах. Возмездие должно со­вершиться.

Но до того, как это произойдет, за самозванкой под личиной Кэрол необходимо наблюдать. Она выглядит совершенно невинной, но береженого Бог бережет. Кто она такая и почему ей вздумалось выдавать себя за дру­гую – если, конечно, так оно и есть, – совершенно непо­нятно.

Сразу по возвращении домой нужно будет найти отве­ты на эти вопросы. Наверное, надо еще раз подкинуть ей приманку и посмотреть, как она себя поведет и к кому метнется. Да, и еще одно. Нельзя, чтобы она насторожи­лась, догадавшись, что ее хотят раскрыть. Тут партнер, конечно, согласится. Отныне им необходимо следить за каждым ее шагом и выяснить, кто она.

Начнем с того, что выясним, кто же в действительно­сти погиб в катастрофе рейса 398… И кто остался жив.

– Привет.

– Привет, Джек. Присаживайся. – Тейт указал брату на стул напротив и знаком попросил официанта налить ему кофе.

– Ты никого не ждешь?

– Нет. Кэрол с Мэнди сегодня проспали. Я встал, пробежался, оделся, а они только проснулись. Кэрол ска­зала, чтобы я их не ждал и спускался. Ненавижу есть в одиночестве, хорошо, что ты пришел.

– В самом деле?.. – хмыкнул Джек. – Завтрак номер три. Проследите, пожалуйста, чтобы свинину хорошо зажарили, – последние слова адресовались официанту.

– Обязательно, мистер Ратледж.

– Неплохо иметь знаменитого брата, – заметил Джек, когда официант удалился с заказом. – Обслужива­ние по высшему классу тебе гарантировано.

Тейт откинулся на стуле, положив руки по обеим сто­ронам тарелки:

– Может, объяснишь, что ты имел в виду, когда меня поддел?

– Поддел? – Джек высыпал в свою чашку два пакети­ка с сахаром.

– Да. Ты спросил, в самом ли деле мне приятно с то­бой завтракать?

– Я просто думал, что после вчерашнего…

– Вчера все сложилось блестяще.

– Я о разговоре с Дерком и Ральфом.

– Ты все еще на взводе из-за того, что я их выгнал?

– Ладно, это твоя кампания.

81
{"b":"4592","o":1}