Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Безжизненное тело твердо стояло на ногах. Пеха отступил на шаг и ударил его дубиной. Тело заходило ходуном и изменилось у Пехи на глазах. В нем появилось что-то знакомое. Пеха не мог поверить собственным глазам. Перед ним стоял не тот человек, которого он вытащил из земли, а Парукау, его враг из па на берегу реки. Парукау посмотрел на Пеху, потом повернулся и побежал и через мгновение исчез в сгустившихся сумерках. А Пеха почувствовал, что в него будто влились новые силы.

На следующий день Пеха пошел в па на берегу реки. Он издали увидел Парукау, но не захотел с ним разговаривать. Вечером он вместе с остальными пришел в большой фаре.

— Зачем ты сюда явился, Пеха-ане-тонга? — спросил вождь. — Тебе надоела твоя деревня?

Пеха вскочил, прошел размашистым шагом между рядами мужчин и женщин от одного конца дома до другого и снова вернулся к столбу, у которого сидел.

— Я хотел срубить дерево в лесу. Но там собрались демоны... — Пеха рассказывал о своих приключениях, и глаза его сверкали. — Теперь ты понимаешь, вождь, почему я пришел к вам в деревню?

Вождь кивнул.

— Встань рядом со мной, Пеха, сын воинов, — сказал он. — Парукау не человек, он лишь видимость человека. Его мана перешла к тебе. Теперь у тебя две души вместо одной.

Пеха вышел из дома, прошел мимо Парукау, который понурившись сидел у двери, и зашагал вверх по холму к себе в па, не испытывая ни малейшего страха перед демонами и призраками, которые бродят в темноте. Он не боялся их, так как его силы удвоились. Дух Парукау присоединился к духу Пеха-ане-тонги. А дубина, которую Пеха подобрал в священном лесу, с тех пор переходит от отца к сыну как самое большое сокровище. Потому что воин, которому она попадает в руки, непобедим в бою.

Паниа, дева моря

Юная дева моря Паниа вовсе не походила на отвратительных понатури. Обликом и душой она ничем не отличалась от обыкновенной женщины. И по каким-то неведомым причинам земля всегда неудержимо влекла ее к себе. Каждый вечер она покидала своих соплеменников, преодолевала вплавь прибрежные буруны и пряталась среди высокого льна возле источника, который бил из-под земли у подножия утеса Хукарере. Она лежала там вею ночь, а перед рассветом возвращалась домой.

Кто знает, что таит в себе сердце женщины? Может быть, Паниа привлекал молодой вождь из па, который поздно вечером приходил к источнику утолить жажду. Во всяком случае, ей доставляло удовольствие смотреть на него из-за кустов, и однажды вечером, случайно или не без умысла Паниа, когда вождь поднес ко рту кувшин с водой, он увидел стройную девушку с горящими глазами. Вождь подошел к Паниа, ласково взял за руку и повел к себе в фаре. Дверь беззвучно закрылась за ними. В теплом и темном фаре они стали мужем и женой, и им обоим ночь показалась слишком короткой.

Но Паниа была девой моря, а не земли. Как только померкли звезды, потревоженные первыми проблесками зари, она вновь услышала властный зов волн. Паниа выскользнула из объятий уснувшего мужа, осторожно прижалась лицом к его татуированной щеке и уплыла к своим сородичам. В сумерках вождь снова поджидал ее на берегу. Они снова вместе шли домой мимо льна, разросшегося около источника, морской ветер уносил последние капли воды с тела Паниа, и вождь чувствовал, как любовь и нежность расцветают в женщине, которую он избрал своей женой.

Прошел год. Паниа родила мальчика. На свет явилось еще одно крошечное человеческое существо, которое назвали Море-море, что значит безволосый. По утрам Паниа оставляла ребенка на попечение мужа. Чем горячее он привязывался к мальчику, тем сильнее мучил его страх, что сын, так же как мать, будет любить море больше земли. Однажды вождь пошел к тохунге и спросил, как ему помешать жене и сыну уйти в море.

— Это совсем нетрудно, — уверил его тохунга. — Подожди, пока они заснут, и положи им на тело вареную пищу. Тогда они никогда больше не уйдут в море.

Вождь так и сделал, но — увы! — его хитрость обернулась бедой. Попытавшись удержать жену и сына, он потерял их навеки. Паниа веяла ребенка на руки, вошла в море, и больше их никто не видел. Младенец превратился в танифу — акулу, которая устроила себе жилище в подводной гавани при впадении в море реки Ахурири, недалеко от того места, где утес Хукарере упирается в морское дно.

Сердце Паниа окаменело от горя. Она не хотела покидать мужа, но вареная пища заставила ее расстаться с ним. Паниа превратилась в скалу. Под левой подмышкой у нее водится морской ерш равару, под правой — рыба тамуре, а между ног морской окунь хапуку. Теперь к скале часто приплывают рыбаки.

Каменная Паниа стоит в море, протянув руки к возлюбленному. Во время отлива она видна почти вся с нот до головы.

Великаны и людоеды

Великан Матау

Дочь арики, красавица Маната, и ее возлюбленный Матака-ури шили в горах Отакау (Теперь графство Отаго на юге Южного острова.). Отец Манаты не разрешал им пожениться. Он хотел отдать Манату в жены одному могущественному вождю из Таиери.

Однажды утром Маната исчезла. Бесследно исчезла, не взяв с собой ничего: циновка, на которой она спала, и ее плащ остались лежать там, где она их бросила, покидая дом. Ее исчезновение казалось чудом, пока один воин не увидел отпечаток огромной ноги на мягкой глине у берега реки, а другой не вспомнил, что ночью дрожала земля.

— Теперь я знаю, кто похитил мою дочь, — сказал арики, когда ему об этом рассказали. — Ее унес Матау.

Люди старались держаться поближе друг к другу, когда слышали страшное имя Матау, потому что злой демон Матау был великаном. Он жил высоко в горах, среди снежных вершин, и наводил ужас на всю округу.

— Тот, кто спасет Манату, станет ее мужем, — пообещал убитый горем вождь.

Но мужчины остались глухи к его словам — все, кроме Ма-такаури. Не проронив ни звука, Матакаури торопливо вышел из дома и поднялся по горным уступам к логову Матау. При ярком свете дня он заметил, что на берегу реки сидит Маната и обливается слезами. Увидав своего возлюбленного, Маната побежала к нему навстречу и спрятала лицо у него на груди.

— Я пришел за тобой, я хочу увести тебя домой, — сказал Матакаури, обнимая Манату.

— Возвращайся назад, дорогой! — ответила Маната. — Я не могу уйти с тобой. Если великан проснется, он убьет тебя.

Матакаури улыбнулся:

— Пока дует теплый северо-западный ветер, Матау будет спать. Он проснется, только если ветер переменится.

— Ты не знаешь, что он сделал. Смотри, Матау привязал меня к себе. Привязал ремнем из шкуры двухголовой собаки. Этот ремень нельзя перерезать.

Матакаури засмеялся, заранее радуясь победе. Он достал свой деревянный нож маипи. Но, несмотря на все свои старания, так и не смог перерезать ремень. Маната нагнулась над ремнем, и слезы полились у нее из глаз. Одна слезинка упала на ремень, и — о чудо! — ремень разорвался. Маната была свободна.

Улыбаясь сквозь слезы, Маната помогла возлюбленному сделать плот, вдвоем они связали лозой ветви чайного дерева мануки и переплели их стеблями льна корари, чтобы он лучше держался на воде. Потом влюбленные прыгнули на плот и поплыли вниз по реке к дому Манаты.

Отец Манаты встретил их так, будто они вернулись из страны мертвых. Он сдержал слово, и Маната стала женой Матакаури.

Но Матакаури не мог забыть об угрозе, которая нависла над ним и его женой. Он боялся, что Матау снова спустится с гор и унесет Манату. Пока Матау был жив, ни Маната, ни другие молодые женщины в каинге не могли чувствовать себя в безопасности.

— Я не довел дело до конца, — сказал Матакаури. — Сейчас дует северо-западный ветер, но скоро ветер переменится и великан проснется. Тогда все мы лишимся покоя. Лучше захватить его врасплох, пока он спит.

Никто не решился пойти вместе с Матакаури. Он снова поднялся в горы один. Матакаури нашел место, где Маната сидела и плакала. Дальше путь указывал ремень: сначала он вел Матакаури вдоль низкого берега реки, потом вверх по горе, тень от которой падала на долину. Матау крепко спал, его голова лежала на одной горе, а ноги — на другой, возвышавшейся далеко к западу от первой. Матакаури понадобилось несколько дней, чтобы обложить великана папоротником и сухой травой, Но в горах по-прежнему дул теплый северо-западный ветер и Матау спал.

45
{"b":"155217","o":1}