Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Верно, — сказал Дрейк. — У нас есть специальные хранилища для таких предметов.

Джаспер выглядел задумчивым. — Как думаешь, существует ли способ их уничтожить?

— Я не знаю, — сказал Дрейк. — Возможно, их удастся измельчить и разбросать по свету. Теоретически это ограничило бы резонирующую силу каждого отдельного осколка. Но я не уверен, что это сработает.

— Следует учесть еще кое-что, — сказал Флетчер. — Мы, люди, живем на Хармони всего пару сотен лет. Исследована только малая часть Наземного и Подземного мира. У меня предчувствие, что нас ждет еще много сюрпризов в водах, катакомбах и тропических лесах. Когда-нибудь нам может понадобиться настоящая огневая мощь. Было бы неплохо иметь эти камни, так сказать, на крайний случай.

— Что-то вроде запасного настроенного янтаря, когда спускаешься в туннели, — добавил Джаспер.

— Моя семья стережет эти камни уже несколько сотен лет, сначала на Земле, а теперь на Хармони, — сказал Дрейк. — Думаю, нам придется продолжать делать это какое-то время. Но как только мы вернем их в лабораторию, мы сможем провести серьезные исследования. Нам нужно знать, что мы имеем.

Дрейк хотел было что-то сказать, но его остановил слабый приглушенный звук. Элис тоже это услышала. Пение.

". . Древние вернутся, Древние вернутся.

Чудесное Возвращение, Чудесное Возвращение, Чудесное Возвращение.

Древние вернутся, Древние вернутся.

Принеся чудо, Принеся чудо, Принеся чудо.».

Берт вышел из кухни, вытирая руки о фартук. — Похоже, Гарри и Слэйд нашли ту группу «Чудесных Возвращенцев», которые пропали.

— Не уверен, что это хорошо, — сказал Флетчер.

— Посмотри на это с другой стороны, — сказал Дрейк. — Завтра утром мы сможем посадить их на первый паром, отправляющийся с острова, и отправить восвояси.

— Хорошо звучит, — сказал Джаспер.

Дверь таверны открылась, впустив свежий воздух безтуманной ночи. В комнату вошли двое мужчин. Энергия клубилась вокруг них. — Одаренные, — подумала Элис. — Слэйд Эттридж и Гарри Себастьян вернулись.

Стулья царапали половицы. Рэйчел и Шарлотта вскочили на ноги. Обе светились облегчением и восторгом. Они бросились вперед, каждая в объятия одного из мужчин.

В таверну вбежали три пыльных кролика и принялись восторженно рокотать.

За ними вошла небольшая группа оборванцев в зеленых одеждах. По пути они, очевидно, потеряли плакаты, но это не уменьшило их энтузиазма.

«Чудесное Возвращение, Чудесное Возвращение, Чудесное Возвращение.».

Берт упер руки в бедра и посмотрел на вновь прибывших. — Тому, кто хочет есть, лучше заткнуться и прекратить петь сейчас же.

Внезапно воцарилась тишина.

Высокий темноволосый мужчина, обнимавший Рэйчел, посмотрел на Берта.

— Спасибо, — сказал он. — Я знаю, говорю и от имени Слэйда, что мы у тебя в долгу.

— После этого проклятого пения, мы подумывали оставить этих чуваков в Заповеднике, — добавил Слэйд.

Гудини бросился к Элис и вскочил на стол. Он издавал восторженные приветственные звуки. Элис ласково похлопала его.

— Так вот куда вы с Дарвиной ходили сегодня, — сказала она. — Вы знали, что они возвращаются и пошли их встретить, не так ли?

Один из Чудеснутых заметил небольшую группу за столом. Он поднял руку ладонью наружу.

— Кошмарный туман рассеялся, — пропел он. — Это знак того, что грядет Возвращение.

— Ты что-то знаешь? Я начинаю думать, что лучше увижу возвращение Древних, чем этих парней, — сказал Флетчер тихо.

Чудеснутый не испугался. — «Чудесное Возвращение, Чудесное Возвращение …»

Остальные пятеро подхватили пение.

«Чудесное Возвращение, Чудесное Возвращение …»

Вернувшись на кухню, Берт громко стукнул сковородой.

Чудеснутые снова поспешно замолчали и сели за ближайшие столики.

Гарри посмотрел на Берта. — Накормите их и отправьте счет в Фонд.

— Хорошо, — сказал Берт. Он сузил глаза. — Но они все отчаливают на первом же пароме, верно?

— О да, — сказал Слэйд. — Они все отправляются на первом же пароме.

— А что насчет тебя и Гарри? — Берт переводил взгляд с одного мужчины на другого. — Я припрятал пару банок с тунцом.

— Звучит неплохо, — сказал Слэйд. — Но я думаю, нам обоим не помешало бы виски к тунцу.

Берт усмехнулся. — Угощайтесь.

Слэйд подошел к стойке и взял бутылку. Он нашел два стакана и начал щедро наливать виски.

Держа Рэйчел рядом с собой, Гарри подошел к столу, за которым сидели Элис, Дрейк, Флетчер и Джаспер. Он взглянул на два кристалла и улыбнулся, выглядя удовлетворенным.

— Ты, должно быть, Элис Норт, — сказал он.

Она открыла рот, чтобы ответить, но первым заговорил Дрейк.

— Элис, я бы хотел, познакомить тебя с моим братом Гарри, — сказал он. — Гарри, это Элис, моя жена.

— Жена, — сказал Гарри совершенно нейтрально.

— Да, — подтвердил Дрейк.

— Поздравляю, — сказал Гарри также ровно.

— Спасибо, — ответил Дрейк.

— Простой БР, — быстро сказала Элис.

— Правда? — спросил Гарри. Он снова повернулся к Дрейку, его глаза блестели нечестивым весельем. — В нашей семье брак есть брак. Не так ли, Дрейк?

— Да, — повторил Дрейк. — Так что же задержало тебя?

— Мы оказались в ловушке тумана. Не удалось провести Чудеснутых сквозь него. Когда сегодня вечером туман рассеялся, мы поняли, что что-то изменилось. Где ты нашел кристаллы?

— Длинная история, — сказал Дрейк.

— Не могу дождаться, чтобы услышать ее, — сказал Гарри, улыбаясь. — Я знал, что ты доберешься до острова.

Дрейк кивнул. — А я знал, что ты выберешься из Заповедника.

Слэйд принес виски к столу и сел. Он посмотрел на толпу «Чудесного Возвращения».

— Идиоты, — прорычал он. — Мне следует запереть их до тех пор, пока я не смогу погрузить их на паром.

Элис улыбнулась. — Наверное, будет сложно запихнуть всех этих в вашу маленькую тюрьму. На данный момент она переполнена.

Брови Слэйда поднялись. — Моя тюрьма переполнена?

— Кирк и Мирна по очереди присматривают за новыми «постояльцами», — сказал Дрейк.

— Да? — Слэйд кивнул и сделал глоток виски. Он опустил стакан. — Тогда я, как и Гарри, не могу дождаться, когда услышу эту историю.

Глава 42

Элис проснулась и обнаружила, что одна в кровати. Она открыла глаза и взглянула на часы. До рассвета оставался еще час. В комнате было темно, потому что не горела лампа. Впервые с тех пор, как они прибыли на Рейншедоу, пространство было залито лунным светом.

Она вообще не собиралась спать, но, прочитав несколько страниц исписанных плохим почерком Николаса Норта, уснула.

Элис увидела Дрейка, стоящего у окна, его широкие плечи вырисовывались на фоне серебряного сияния. Он был обнажен, если не считать трусов. С ним был Гудини, сидящий на выступе. Мужчина и пушок задумчиво смотрели в ночь.

Элис приподнялась на локтях. — Все хорошо?

— Все в порядке, — сказал Дрейк. Он повернулся и посмотрел на нее. Она заметила, что он без очков. — А ты как? Выспалась?

— Ага. — Она изучала его. — Тебе не вреден лунный свет?

— Я могу перетерпеть это, но для меня он эквивалент полудня.

Она откинула одеяло, встала и потянулась за халатом, который ей одолжила Рэйчел. Она подошла к окну. Дрейк обнял ее за талию и притянул к себе. Она позволила себе погрузиться в его тепло и силу.

— Что ты видел? — спросила она через некоторое время.

— Когда вошел в «Комнату Грез»?

— Да, — сказала она.

— Внутри пирамида, сделана из кристалла.

— Никаких кошмаров?

— Нет, — сказал Дрейк. — Никаких кошмаров. Но в камнях этой «Комнаты» заперто что-то важное. Нам нужно выяснить, что.

— Как? Ты единственный, кто действительно может заглянуть внутрь этого места. Даже несмотря на пониженный уровень энергии, она все еще наполнена темным светом.

44
{"b":"891387","o":1}