Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Клирик в болезни

1. Смилосердуйся, творец!
Близок, близок мой конец!
Мучусь в смертном страхе я:
Постригусь в монахи я!
2. Боже, боже, поспеши,
Смерти страх сними с души!
Будь мне утешителем,
Муки разрешителем.
3. «Братец, братец, милый мой,
Что ты делаешь с собой?
Не оставь убогого
Меня одинокого!»
4. Вижу, брат, твою печаль,
Мне тебя до боли жаль:
Ждет монаха — келия,
Друга — горе велие.
5. «Друже, пожалей меня!
Потерпи три малых дня!
Может быть, и хворь твоя
Вовсе не смертельная?»
6. Нет, терзаюсь злобною
Немочью утробною,
Мучусь мукой день и ночь,
Жить на свете мне невмочь!
7. «Ах, уставы многие
У монахов строгие:
Что ни день, великий пост;
Что ни ночь, молись до слез!»
8. Тот, кто бдит в молении, —
Видит путь к спасению;
Кто постом восхитится —
Тот в раю насытится.
9. «Жив монах немногою
Пищею убогою —
Луком, чечевицею
Да простой водицею».
10. Ах, к чему нам вкусные
Кушанья искусные?
Что ни ешь и что ни пей,
Станешь снедью для червей.
11. «Пожалей отца и мать —
Тяжко сына вспоминать
В келье заточенного,
Вживе погребенного!»
12. Чтящий матерь и отца,
Но не помнящий творца,
В судный день поплатится,
Сам о том поплачется.
13. «Доводы проклятые,
Логикой зачатые!
Все вы, злые доводы, —
К нашей муке поводы!
14. Если ты без жалости,
Вспомни хоть о малости:
Друга ты лишаешься,
С милым разлучаешься!»
15. Боже, боже, как мне быть,
Как сомнение избыть?
В смертном искушении
Где обресть решение?
16. Братец, братец, веселей:
Слез до времени не лей!
Подожду я схимиться —
Может, хворь и снимется!

Дама и клирик

(Ми-соль, ми-соль, ми-фа-ре, ми-фа-соль!)

1. Дама очень знатная,
Славная, богатая —

(Ми — соль!)

2. Полюбила клирика,
Юного красавчика.

(Ми — соль!)

3. Вот вошел он к ней спроста,
Целовал ее в уста.

(Ми — соль!)

4. «Знаешь, милый, ведаешь,
Что сейчас ты сделаешь?»

(Ми — соль!)

5. «Ты возьми меня, возьми,
Трижды крепко обними!»

(Ми — соль!)

6. Сделал он, что надобно,
И заплакал жалобно.

(Ми — соль!)

7. «Тише, милый, не кричи,
А гостинцы получи:

(Ми — соль!)

8. Выдь во славу божию
С новою одежею!»

(Ми — соль!)

9. Клирик взял и замолчал,
Больше душу не смущал.

(Ми — соль!!!)

Послание к посланию

Грамотка, будь быстрокрылой,
ведь ты полетишь к моей милой!
Грамотка, будь быстроногой,
ведь доброй пойдешь ты дорогой!
Путь тебе не далекий,
тебе ведь не плыть чрез потоки;
Путь тебе не опасный,
не ждет ведь разбойник ужасный.
Грамотка, в путь, дорогая,
из нашего здешнего края.
В путь из нашего круга
туда, где ждет нас подруга.
Ты ведь искусней, чем Гета,[166]
хранить умеешь секреты,
Тайное втайне оставишь,
а явное гласно объявишь
И ничего не убавишь
и ничего не прибавишь.
К милой подруге последуй,
о чем пишу я, поведай,
Ей расскажи, как живу я,
приветь и утешь дорогую.
Ах, она тебя тронет,
она лицо к тебе склонит,
Нежно тебе улыбнется
и к воску губами прижмется,
Ласки тебя удостоит,
на нежной груди тебя скроет.
Ах, когда бы, когда бы
меня она так же взяла бы,
Мне бы она улыбалась,
ко мне бы губами прижалась
И на груди своей милой
меня приласкала и скрыла!

Письмо-песня

1. С., своей возлюбленной,
Красотой прославленной
Плотской и духовной,
Г., о ней тоскующий,
Горестно страдающий,
Шлет привет любовный.
2. Все мои мучения
Обретут значение,
Лишь прочти послание!
Пусть вниманье доброе
Будет мне опорою
В смертном обречении.
3. О тебе лишь думаю
И кляну судьбу мою,
По тебе сгорая.
Для тебя забыл я сон,
О тебе душевный стон
И любовь живая.
4. Пусть тебе откроется,
Сколь мой дух волнуется,
Сколь меня снедает
Скорбь необоримая,
Что уже душа моя
Сна во сне не знает.
5. Исполняюсь радости,
Лишь завижу прелести
И лица и шеи;
А иные прелести,
Те, что в платья шелесте,
Те еще нежнее.
6. Смех меня не радует,
Песен слух не ведает,
Нет мне утешения, —
Уст твоих лобзание,
Рук твоих объятие —
Вот мои желания.
7. Я любовию болею,
И худею и бледнею
Бледностью сугубящей,
И в такой моей красе я
Не похож на фарисея[167]
В братье многолюбящей.
8. Вскинь чело склоненное,
Сердце встреть влюбленное
Обещаньем счастия,
Строгость постную оставь
И к скорбящему направь
Добрый взор участия!
9. Так люблю и так скорблю,
Так зову и так молю, —
Будь же благосклонна!
Дай отместь сомнения
И без опасения
Пасть к тебе на лоно.
10. Сострадав судьбе моей,
Снизойди к мольбе моей,
Ты, что всех дороже!
Не убий, коварная,
И любовь столь верную
Не отринь от ложа!
11. Дайся мне на ложе,
Будь овечкой божьей,
Кистью виноградною![168]
А не дашься — что же,
С павой будешь схожа
И змеей зловредною!
вернуться

166

Гета — традиционное имя раба-подручного в римской комедии.

вернуться

167

Не похож на фарисея… — метафора, основанная на ложной этимологии («отличный от других»), восходящей к Исидору Севильскому (VII в.).

вернуться

168

Будь овечкой божьей, Кистью виноградною! — Любопытное соседство христианского образа («овечка») и овидиевского («Метаморфозы» XIII, 795: «виноградной кисти ты слаще» — говорит циклоп Галатее).

25
{"b":"238382","o":1}