Литмир - Электронная Библиотека
A
A

―Не надо волноваться, уважаемая Дэбби, вы просто потеряли сознание, — чуть быстрее заговорила Дэйзи. — Если хотите, могу предложить вам сладкий успокоительный сироп с…

―Нет, не надо, — резко бросила Дэбби.

Она села, обнаружив, что на ней белая бесформенная больничная рубаха до колен. Начала срывать с себя датчики.

―Вашу одежду сейчас доставят, уважаемая Дэбби, — все тем же спокойным и профессиональным голосом сообщила Дэйзи не делая попыток помешать.

Прибор угомонился и теперь вместо безумной кошки тихо попискивал мышкой в норке.

―Может хватить уважакать через слово? — не выдержав, грубо, нарочито исказив слово, изрекла Дэбби.

Мысль о том, что сейчас сюда явится Дункан, не придавала ей спокойствия. Мысль о том, что он ее сюда и принес, сопровождалась идиотской воображаемой сценой, как он помогал ее переодевать в этот больничный балахон.

―Так положено, уважаемая Дэбби, — снова поклонилась Дэйзи. — Вы же маг.

―А ты откуда об этом знаешь? — тут же с подозрением посмотрела на нее Дэбби.

―Его светлость наследник Дункан Малькольм сказал об этом, — с готовностью ответила Дэйзи.

Вся она была какая-то сытая, ухоженная и холеная, сияющая от радости общения с магами. За глаза подобных девиц называли, если использовать мягкие выражения, «куклами магов для развлечений». Мысль о том, что Дункан мог развлечься с этой Дэйзи была настолько неуместной и несвоевременной, что Дэбби аж закашлялась.

―Я помогу, — придвинулась Дэйзи.

―Нет!

И Дэйзи отодвинулась, достала откуда-то и с почтительным поклоном протянула Дэбби ее одежду. Чистенькую, выглаженную, приятно пахнущую. Дэбби неоднократно видела знаки уважения, оказываемые магам, но оказаться с другой стороны было неожиданно приятно. При этом где-то внутри сидела прочная уверенность, что она заслужила и достойна этого. Достойна всего, что заслуживают маги.

Это было очень странное ощущение, но времени предаваться раздумьям не имелось.

―Кажется, у меня не было с собой денег, — остановилась она на середине влезания обратно в платье.

Действительна ли была медкарта? Ее же судили и признали преступницей, правда потом оправдали, но восстановили ли автоматически аннулированную медкарту? Спишут ли с нее деньги? Есть ли там вообще деньги? И хватит ли их на оплату магической больницы?

―Обслуживание для магов полностью бесплатное, за все платит клан Малькольм, — сообщила Дэйзи, широко улыбаясь.

Вот это было приятно. Если бы не оплата Малькольмами, словно загоняющая ее в долги Дункану, все было бы вообще идеально. Тем не менее, Дэбби ощутила, что жизнь магов нравится ей все больше и больше.

Глава 27

―Это честь для нас, — с трудом склонил седеющую голову Майкл Дайсон.

Толстая шея, словно раздутая заклинанием, брюшко и одутловатое лицо. Сергей уже побеседовал немного с Гарриет, магическая медицина могла многое, практически все — для тех, кто мог себе ее позволить. Но уж Глава Священного Рода, а именно им и был Майкл Дайсон, мог себе позволить лечение. И все же, маги не следили за собой, маги не лечились, маги не делали себе идеальных тел. Во всем этом крылась какая-то загадка, в которой Сергей пока не разобрался.

―Честь для нас, — повторила эхом за мужем, Виктория Дайсон, чуть приседая.

Вот она пользовалась магической медициной в полной мере, явно мешая ее с пластической хирургией. Не знай Сергей из ее досье, что Виктории пятьдесят четыре, то никогда не дал бы ей больше двадцати пяти. Свежая, цветущая, с грудью, грозящей разорвать декольте, она смотрелась юной «мисс британия» при богатом, старом и жирном «папике».

―Союз между нашими Родами освящен временем, — ответил Сергей, как его и учили.

Более того, у него в ухе торчал магический передатчик, по которому ему подсказывали ответы. Не сам Альфард, конечно, но его правая рука, секретарь, референт и бог знает кто еще, вживую обладательницу этого бархатного чувственного голоса Сергей ни разу не видел.

В принципе, пока в ее подсказках нужды не было, Сергей помнил лекцию дяди. Формально все Рода Священной Полусотни были равны между собой — и в чем-то это даже было правдой, если считать то, что они одинаково возвышались над всеми остальными, кроме Императора. Но вот между собой Рода были далеко не равны, и Чопперы в этой негласной табели рангов стояли намного выше Дайсонов, несмотря на долгое отсутствие Главы.

Дайсонов было намного меньше, чем Чопперов, не более двух десятков, и других Родов с семьями, соответственно, под их рукой ходило меньше, земли они держали меньше и в военном отношении были слабее. Но при этом была одна вещь, из-за которой, собственно, дядя Альфард так давил на племянника: сила крови Дайсонов. Работа с металлами, создание уникальных сплавов, переработка руды — «пустой» для всех, кроме Дайсонов. В этом они соперничали, а то и превосходили горных карликов, которым, дабы избежать подделок и бесконтрольного размножения монет, общим решением Священных Родов доверили изготовление магических денег (под присмотром магов Императора, конечно же). Более того, отдельным эдиктом Императора роду Дайсонов запрещалось заниматься изготовлением денег и каждый из них приносил магическую клятву не чеканить монеты. Этой силой и попыткой воспользоваться ей для изготовления магических монет отчасти и объяснялась малочисленность Рода Дайсонов.

На эти сплавы и изготовленные из них бронепластины маботов отлично ложилась сила крови Чопперов — особо крепкие металлы и зачаровывались лучше, впитывали в себя больше магии, становились сильнее, как артефакты, что, в свою очередь, делало Чопперов производителями лучших маботов. По крайней мере в Британской Империи. И поэтому принятие приглашения Дайсонов до официального приема — бала (Сергей уже почти смирился с тем, что его уговорят и придется проводить это мероприятие) несло в себе особый смысл: подтверждение всех ранее принятых договоренностей, демонстрация того, что союз Чопперов и Дайсонов нерушим (отсюда и первые слова Сергея), и что Чопперы будут защищать Дайсонов, если потребуется. Охота сама по себе тут играла незначительную роль — намного важнее было само прибытие Гарольда Чоппера к Майклу Дайсону.

Это, в свою очередь, понимали и Дайсоны, и потому склонялись и приветствовали.

―Это мой доверенный слуга, Барри Курс, — небрежно повел рукой Сергей.

Тут он заметил, что Дайсоны притащили с собой двух младших дочерей. Все, как и предполагал Альфард. Старшей из них было 20 и она весьма умело стреляла глазками в сторону Гарольда, младшая пыталась подражать, но в свои 15 лет выходило у нее так себе. Впрочем, не будь Сергей предупрежден, возможно, уже мысленно крутил бы порнуху в голове — выглядели дочки Дайсона весьма возбуждающе.

Дядя Альфард особо предупреждал об этом, без всяких эвфемизмов объяснив расклады: совершеннолетний холостой Глава Священного Рода без прежних договоренностей. Достаточно ему было бы намекнуть, просто мимикой, и через пару минут обе сестры Дайсон уже задирали бы перед ним юбки. Правда, потом пришлось бы жениться на них, что не пошло бы Роду на пользу, но все же… теоретически… Сергей сейчас мог уложить кого угодно. Даже жену Майкла, вместе с его дочками впридачу.

Именно поэтому ему следовало держать мысли, руки и иные органы при себе.

―Желаете отдохнуть с дороги, милорд Гарольд, или сразу приступим к охоте? — спросил Майкл Дайсон.

―Сразу, зачем тянуть, — небрежно ответил Сергей, втайне мечтая о том, чтобы скорее все закончилось. — Если будут какие-то вопросы, сразу за охотой их и обсудим.

Опять же, если держать близко к Майклу, то и у дочерей его не будет шанса раздвинуть ноги перед Гарольдом. Оно, конечно, что родители им сами намекнули (да и девицы, надо полагать, были не против), но все же внешние приличия и условности, сами понимаете.

―Надо было взять свиту, милорд, — тихо заметил Барри почти в ухо.

―Пожалуй, — неохотно согласился Сергей.

Он не хотел брать свиту из полузнакомых людей и магов, и дядя Альфард не стал возражать, мол, это знак особого доверия Дайсонам со стороны Гарольда. Но если Сергей не сможет выкрутиться здесь, в тепличных условиях, то как он справится на балу?

46
{"b":"727323","o":1}