Литмир - Электронная Библиотека
A
A

―Забирать?

―Ну да, а то и ее сожрут эти хищницы, — серьезно ответил Дункан. — Видишь, уже приближаются, как акулы в море?

―Но мне-то что с ней делать?

―Ты ее спас, конечно, девчонка хочет под твое крылышко, — еще раз подмигнул Дункан. — В клане всегда найдется место еще одному магу, пускай и со спящими способностями.

Сергей хотел спросить, чего ж тогда ей не нашлось места у Малькольмов, но тут же передумал. Наверняка Дункан бы оскорбился и опять напомнил, что давал Слово помогать и защищать. И если Дэбби выбрала Гарольда, что в принципе выглядело вполне естественно, то уж точно не стоило отпихивать ее обратно Малькольмам.

―А какой в этом интерес Малькольмам? — спросил он. — И лично тебе, Дункан?

―О, молодец! Не зря я чары актировал! — одобрил Дункан. — Разумеется, можно было дать Дэбби маголет или просто денег на дорогу, добралась бы в лучшем виде. Но это лишь предлог, дабы немного замаскировать визит и этот вот разговор. Предполагается, что мы сейчас обсуждаем Дэбби, но на самом деле отец хочет предложить Чопперам тайный пакт. А я предлагаю просто дружить. Да, наше знакомство началось не лучшим образом, признаю, но ты меня впечатлил и потряс. Даже заставил переосмыслить пару вещей.

―Дружить — это можно, — кивнул Сергей. — А вот тайный пакт вряд ли. Заключать его за спиной дяди Альфарда я не буду. И разве посланник от Малькольмов не говорил об этом пакте?

Собственно, пока очередная девица или девицы строили глазки Гарольду, старшие родственники договаривались о делах. Отработанный, четкий, одобряемый социумом механизм.

―Нет, он потому и тайный, что это договоренность личная и устная, подкрепленная не бумагами, а Словами глав и наследников, — объяснил Дункан.

Сергей напрягся еще больше. Похоже его хотели затащить в какой-то блудняк, причем очень тайный.

―Но если мы сейчас начнем обсуждать его, то нас точно заподозрят, что мы говорим не о Дэбби, — Дункан рассмеялся непринужденно, развел руками, указывая одной из них собственно на Дэбби.

Та немного растерянно топталась в одиночестве. Дерек, вытошнившись и протрезвев, отбыл к себе, переодеться и избавиться от запаха.

―Так что не будем ее оставлять в одиночестве, — продолжил Дункан. — А союз… конечно, расскажи своему дяде Альфарду. Нападение на Лонгхэдов означает перемены в геополитике и думаю, он лучше, чем я, объяснит, что нас может ожидать и почему в свете грядущего лучше поддерживать друг друга. И потом, если надумаешь, позвони и мы снова встретимся. Просто, как друзья.

Сергей кивнул, не став расспрашивать. Про блудняк, в который его хотят затащить, лучше и правда послушать от Альфарда. Если там будет что-то против интересов Рода, дядя сам пошлет кого угодно и очень далеко, и Сергей останется не при делах. Хотя, если его самого что-то не устроит, достаточно ведь будет не звонить? Очень удобно.

―Прошу прощения, уважаемая Дэбби, — обратился к ней Дункан, — я просто приватно объяснил некоторые особые обстоятельства нашего визита, ведь, как вы знаете, в нашу прошлую встречу с Гарольдом мы не успели толком объясниться. Я выполнил ваше желание и меня здесь более ничто не задерживает, поэтому я удаляюсь и желаю вам всех благ и как следует повеселиться.

Совершив нечто вроде замысловатого поклона, Дункан воспарил и перелетел через перила балкона, после чего плавно опустился вниз, прямо в подлетевший туда маголет с открытым верхом. Маголет стремительно набрал высоту и скрылся в ночи, Дункан махнул рукой напоследок. Сергей, специально обратившийся к «всевиденью», отметил, что Дункан не соврал. «Охотницы» уже нацеливались на него, а также заходили со стороны парка. Ловкий маневр с полетом избавил Малькольма от личных столкновений лицом к лицу и необходимости здороваться, реагировать, отвечать и так далее.

―Ну надо же, — не сдержал удивления и высказался вслух Сергей.

―Да, весьма незаурядная личность, хотя, конечно, козёл и убийца моих родителей, — высказалась Дэбби.

―Поэтому вы остались у Малькольмов на две недели?

―Я… устранила первопричину страданий моей семьи, — потемнев лицом, отозвалась Дэбби.

Мимо пролетело два маголета. На улице, в общем-то, уже окончательно стемнело, а фонари вдоль дорожек освещали только дорожки. Сергей ощущало несколько парочек в парке и то, что активность в целом повысилась, но мысленно отстранился.

―И потом, когда такой высокопоставленный маг изо всех сил старается помочь, как-то уже не выходит отказаться, — продолжила Дэбби.

Она старалась говорить непринужденно, но видно было, что ей не слишком приятно вспомнить прошедшие две недели. Тут Сергей мог ее понять, хотя больше абстрактно — что может чувствовать человек, принужденный день за днем общаться с убийцей своих родителей? С тем, кто травил тебя, как зверя, желая убить?

―Он обижал вас? — вырвалось у Сергея.

―Что? — Дэбби вскинула непонимающий взгляд прелестных глаз. — О нет, нет, что вы.

Она облизала губы, но не затем, чтобы соблазнить Сергея. Дэбби изрядно нервничала.

―Просто… бывает столько заботы, что от нее начинаешь задыхаться, понимаете?

―Понимаю, — ответил Сергей, подумав. — Поэтому вы решили сбежать?

―Я с самого начала собиралась отправиться к вам, — просто ответила Дэбби. — Не затем, чтобы проситься куда-то, просто поблагодарить и остаться жить на ваших землях.

Сергей ощутил горечь во рту. Словно участием в охоте у Дайсонов и непредотвращением разгрома лагерей «диках» он как-то предал те идеалы, которые Дэбби видела в нем. Но начинать сейчас распинаться об охотах, обычаях, традициях и инерции общества было бы как-то глупо и неуместно.

―Дункан сказал, что у вас есть магический дар, — сказал он.

Рядом и чуть сбоку от Дэбби появился дядя Альфард, услышавший его последние слова. Затем посмотрел на Дэбби вопросительно. Та, не замечая появления нового действующего лица, отозвалась чуть печально.

―И он очень уговаривал меня остаться. Думаю, если бы не данное им слово, все закончилось бы гораздо печальней.

―Неужели? — вмешался Альфард.

―Дункан сказал, что у меня спящий дар пророка, что это редкость, — растерянно отозвалась Дэбби, явно испугавшаяся дяди Гарольда.

―О да, это редкость, — прищурился Альфард. — Впрочем, Малькольмы слишком дорожат своей честью, чтобы даже из-за него нарушать слово.

Кто такая Дэбби он спрашивать не стал, впрочем Сергей и не делал особой тайны из той встречи на охоте. Сопоставить все остальное было несложно.

―Скажите, уважаемая…

―Дэбби.

―Дэбби, вы хотели бы вступить в клан Чопперов?

―Я просто хотела выразить свою признательность Главе Гарольду! — пискнула та, закрывая глаза.

―И вы хотели бы быть полезны Гарольду?

―О да!

―Тогда вам нужно будет пройти обследование, для подтверждения дара, — сделал приглашающий жест Альфард. — Гарольд, переправь ее к Гарриэт.

―Прямо сейчас?

―Разве так не будет лучше? — ответил вопросом на вопрос дядя.

Сергей подумал, что может и да, будет лучше, не придется спасать Дэбби от остальных.

―Да-да, я согласна, — кивнула Дэбби. — Обследование это не больно.

Сергей переправил ее, а Альфард тут же добавил.

―А я сейчас же сообщу Квентину, чтобы он провел стандартные проверки на воздействие чужой магией.

Глава 43

―Воздействие? — задумчиво переспросил Сергей. — Но она говорила, что ее не трогали?

Прием нехитрый, но действенный, и Альфард тут же пояснил небрежно.

―Ее могли заколдовать и без ее ведома. Поработить. Опоить. Принудить дать клятву. Масса способов.

―Поработить?!

―Обычное дело, даже со словом Малькольма можно было выкрутиться, если подать все как заботу и уход за этой самой Дэбби. В подчинении у Дункана у ней были бы лучшие уход и забота, и Слово сдержано, и клятва дана. Он еще что-то сказал?

―Что? Кто? — Сергей посмотрел непонимающе.

Погруженный в гневные мысли о рабстве и жертвах, он даже не сразу понял о чем говорит дядя.

72
{"b":"727323","o":1}