Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

DCCX. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XIV, 7]

Формийская усадьба, 15 апреля 44 г.

1. На другой день после ид я видел Павла3516 в Кайете; он мне — о Марии3517 и кое-что о положении государства, очень дурное. От тебя, разумеется, ничего; ведь никого из моих. Но нашего Брута, по слухам, видели вблизи Ланувия. Где же он, наконец, намерен быть? Ведь я хочу знать как остальное, так и об этом. Пишу это за шестнадцать дней до календ, выезжая из формийской усадьбы, чтобы затем на другой день — в путеольскую.

2. От Цицерона — письмо вполне отделанное и очень длинное: прочее можно выдумать, но отделка письма показывает, что он кое-чему обучен. Теперь усиленно прошу тебя — об этом я недавно говорил с тобой — позаботиться, чтобы он не нуждался. Это входит в мои обязанности и важно для доброго имени и достоинства; я понял, что ты такого же мнения. Вообще, если я, как хочу, в квинтилии месяце — в Грецию, все будет легче; но так как обстоятельства таковы, что не может быть никакой уверенности в том, что для меня почетно, что дозволено, что полезно, — прошу, приложи старания, чтобы мы обеспечили его с возможно большим почетом и щедростью. Об этом и о прочем, что будет иметь значение для нас, ты, по своему обыкновению, подумаешь и напишешь мне либо о том, что имеет значение для дела, либо, если ничего не будет, — что придет на ум.

DCCXI. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XIV, 8]

Синуесса, 15 апреля 44 г.

1. Ты думал, когда писал, что я уже в своих приморских имениях, а я за шестнадцать дней до календ получил твое письмо на маленьком заезжем дворе в Синуессе. Насчет Мария — хорошо; хотя я и скорблю о внуке Луция Красса3518. Прекрасно, что Антоний теперь находит одобрение даже у нашего Брута. Ты пишешь, что Юния3519 доставила письмо, написанное мягко и по-дружески; Павел3520 сказал мне, что оно прислано ему братом; в конце его было, что против него готовятся козни; что эти сведения он собрал из верных источников. Это не нравилось мне и гораздо меньше ему. Бегство царицы3521 не огорчает меня. Пожалуйста, напиши мне, что сделала Клодия. Насчет византийцев постараешься, как и о прочем, и вызовешь к себе Пелопа3522. Но как ты просишь, я, когда ознакомлюсь со сбродом в Байях3523 и той толпой, о которой ты хочешь знать, тогда напишу, чтобы тебе все было известно.

2. С нетерпением жду — что делают галлы, что испанцы, что Секст3524. Ты, разумеется, разъяснишь это, как и прочее. Я легко мирился с тем, что небольшая тошнота дала тебе предлог для отдыха. Ведь при чтении твоего письма мне казалось, что ты немного отдохнул.

О Бруте всегда пиши мне все — где он, о чем помышляет. Надеюсь, что он скоро даже один сможет безопасно ходить по всему Риму. Тем не менее…

DCCXII. Авлу Помпею Вифинскому, в провинцию Сицилию

[Fam., VI, 17]

Путеольская усадьба (?), 44 г.

Цицерон Вифинскому привет3525.

1. Я и ради прочего желаю, чтобы государственный строй был, наконец, установлен, и хотел бы, чтобы ты мне верил, что к этому присоединяется твое обещание, о котором ты упоминаешь в письме, так что я тем более стремлюсь к этому; ведь ты пишешь, что если так будет, то ты будешь жить вместе со мной.

2. Твое желание очень приятно мне, и ты не делаешь ничего, противного нашим дружеским отношениям и суждениям обо мне твоего отца3526, выдающегося мужа. Так и считай: значительностью услуг те, кто в силу обстоятельств были влиятельны или являются влиятельными, связаны с тобой больше, чем я; узами дружбы — никто. Поэтому мне приятна и твоя память о нашем союзе и желание даже усилить его.

DCCXIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XIV, 9]

Путеольская усадьба, 17 апреля 44 г.

1. О государственных делах я многое узнал из твоих писем, большую связку которых я в одно время получил от вольноотпущенника Вестория. Отвечу кратко на то, о чем ты осведомляешься. Во-первых, имение Клувия доставляет мне необычайное удовольствие3527. Но ты спрашиваешь, почему я вызвал Хрисиппа; у меня обрушились две лавки, а в остальных появились щели; поэтому переселились не только наниматели, но даже мыши. Прочие называют это разорением, я не называю даже убытком. О Сократ и последователи Сократа! Никогда не отблагодарю я вас3528. Бессмертные боги! Как это ничтожно для меня! Всё же, по указанию и совету Вестория, вырабатывается такой план постройки, чтобы этот урон был прибыльным.

2. Здесь — великое сборище и будет, слыхал я, больше. Двое — как бы избранные консулы3529. О всеблагие боги! Тирания живет, пал тиран. Мы радуемся насильственной смерти того, чьи дела защищаем! И вот, как сурово обвиняет нас Марк Курций — так, что совестно жить, — и вполне заслуженно. Ведь умереть в тысячу раз лучше, чем терпеть настоящее, которое, мне кажется, станет даже длительным.

3. И Бальб здесь и подолгу бывает со мной. Вет3530 прислал ему письмо от кануна январских календ: когда он осаждал Цецилия и уже был готов захватить, парфянин Пакор прибыл с очень большими силами; поэтому тот вырвался от него с большими для него потерями. В этом он обвиняет Волкация. Таким образом, мне кажется, там надвигается война3531; но пусть заботятся Долабелла и Никий3532. Тот же Бальб насчет Галлии — лучшие известия; двадцать один день назад он получил письмо: германцы и те племена, услыхав насчет Цезаря3533, прислали послов к Аврелию, который назначен Гирцием, с сообщением, что они будут делать то, что им приказано. Что еще нужно? Все полно мира — не так, как мне сказал Кальвена3534.

вернуться

3516

Луций Эмилий Павел, консул 50 г., брат будущего триумвира Марка Эмилия Лепида.

вернуться

3517

См. прим. 5 к письму DCCVIII.

вернуться

3518

Незадолго до того Лже-Марий был казнен по приказанию Марка Антония. См. прим. 1 к письму DCII.

вернуться

3519

Сводная сестра Марка Брута и жена Марка Лепида. Ср. т. II, письмо CCLI, § 25.

вернуться

3520

Луций Эмилий Павел. Письма были от Марка Лепида Марку Бруту и Луцию Павлу.

вернуться

3521

После смерти Цезаря Клеопатра покинула Рим.

вернуться

3522

Возможно, то лицо, к которому Цицерон обратился с письмом по поводу почестей, которые ему хотели оказать византийцы (Плутарх, «Цицерон», 24), или же раб или вольноотпущенник.

вернуться

3523

Имеются в виду Гирций, Панса, Бальб, проводившие время в праздности в Байях.

вернуться

3524

Секст Помпей.

вернуться

3525

Ответ на письмо DCCIV.

вернуться

3526

Квинт Помпей Вифинский, получивший это прозвание за свою деятельность в Вифинии, когда она была завещана Риму царем Никомедом III. Он погиб вместе с Гнеем Помпеем в Египте в 48 г.

вернуться

3527

Имение было получено Цицероном по завещанию. Хрисипп — архитектор.

вернуться

3528

Цицерон хочет сказать, что своим спокойным отношением к жизненным невзгодам он обязан изучению философии.

вернуться

3529

Авл Гирций и Гай Вибий Панса, намеченные Цезарем в консулы на 43 г.

вернуться

3530

Гай Антистий Вет, осаждавший Квинта Цецилия Басса в Апамее. Осада была снята вследствие вторжения в Сирию парфян и арабов.

вернуться

3531

С парфянами. Провинция Сирия была сенатом предоставлена Гаю Кассию Лонгину, но Долабелла хотел получить ее для себя.

вернуться

3532

Никий Курций, грамматик, находившийся вместе с Долабеллой. Шутка Цицерона.

вернуться

3533

Об убийстве Цезаря.

вернуться

3534

Гай Маций. Ср. письмо DCCIV, § 1. См. прим. 3 к письму DCCV.

204
{"b":"139004","o":1}