Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Так, значит, они давно вымерли? — в голосе Хьюго зазвучало отчаяние. — Неужели у вас больше нет ни одного волшебника?

— Я же говорил, не любим мы волшебников, — ответил старейшина. — Был у нас ещё при предыдущем старейшине один молоденький маг, да только он бы не сдюжил с твоей таинственной болезнью. У магов же как: магия по наследству передаётся, родители ей детей обучают, а этот мальчик сиротой с ранних лет остался. Вот и пришлось ему самому всему учиться, оттого слабенький волшебник из него вышел. Мы его под надзором при городском совете держали (есть у нас специальное заведение для таких рядом с тюрьмой), да только сбежал он оттуда. Кажись, в западные степи к кочевому племени басурманов подался.

— Неужели мне придётся ещё и в западные степи топать? — тихо пробормотал Хьюго.

— Ещё лет восемь назад жила у нас в городе одна целительница, — сказал старейшина. — Вот она, думаю, смогла бы тебе помочь. Мы хотели взять и её под надзор, когда узнали, что она волшебница, но этой женщине удалось бежать. Может, и сейчас она живёт где-нибудь в окрестных деревнях.

— А как их звали? В смысле того мага и целительницу? — на всякий случай спросил Хьюго.

— Ой, это надо в архиве смотреть, — вздохнул старейшина. Хьюго достал из мешочка на поясе несколько медяков, и мужичок с готовностью вызвался сбегать в архив. Через какое-то время он вернулся, сияя улыбкой.

— Мага звали До Рай, а целительницу — Ану Инанна.

Хьюго ссыпал медяки в протянутую ладонь старейшины и вышел из ратуши. Голова снова кружилась, а ноги подкашивались, так что парень едва добрёл до постоялого двора.

Этот приступ продолжался дольше, чем вчерашний, но и он ночью внезапно прекратился. А рано утром, когда солнце только показалось из-за горизонта, маг покинул Лесгород. Он плохо представлял себе, куда идти дальше, и побрёл по первой попавшейся просёлочной дороге. Он всё шёл и шёл, не останавливаясь, пока не очутился на краю деревни. Крайние дома окружал высокий частокол, а дорога, по которой шёл Хьюго, упиралась в ворота. Над деревянными створками ворот было вырезано название: Ивовая роща.

Глава XXVII

И снова Ивовая роща

Хьюго шёл по деревенской улице, кожей ощущая оживление, витавшее в воздухе. Многие дома были украшены цветами, женщины щеголяли в цветастых халатах, с увитыми лентами волосами, и у каждого крестьянина, которого встречал маг, на лице сияла широкая улыбка. Постепенно Хьюго и сам заразился весельем, царящим в деревне.

— Сегодня какой-то праздник? — спросил он у парня, который выглядел его ровесником.

— Хм, а ты нездешний? Одет не по-нашему, да и говор у тебя чудной… — протянул парень.

— Да, я издалека, с севера. Меня зовут Хьюго, а тебя?

— Ран, приятно познакомиться, — парень протянул руку, которую Хьюго от души пожал. — Сегодня в семействе Яо Рон выдаёт замуж дочь. У нас принято свадьбу отмечать всей деревней. Пошли в трактир, вечером будет весело. Заодно можешь там переночевать, раз ты неместный.

— А ничего, если я пойду на свадьбу? Я же не из вашей деревни… — засомневался Хьюго.

— Конечно же, ничего! У нас рады гостям! Ну, ты всё-таки будь готов, что старики станут ворчать и расспрашивать, зачем ты к нам пожаловал, а молодым и дела нет, откуда ты. Ты не волнуйся, я тебя со всеми познакомлю! — Ран трещал без умолку, но Хьюго его болтовня совсем не раздражала. Как приятно иногда расслабиться и не думать о деле!

— Хозяйка нашего трактира тоже из семейства Яо, сестра невесты, поэтому всё угощение сегодня за её счёт. Ох, и напьёмся же мы сегодня! Поверь, ты надолго запомнишь нашу Ивовую рощу!

Ран завёл Хьюго в проулок, где находилось длинный двухэтажный дом, надпись на котором заявляла, что это трактир. Неподалёку уже шатались молодые лоботрясы, кидая на заведение алчные взгляды. Ран уверенно толкнул дверь и зашёл внутрь, ведя за собой Хьюго. По длинному залу сновали девушки, вытирая с длинных столов пыль.

— О, замечательно! Рабочая сила пожаловала! — к ним подлетела девушка лет восемнадцати с круглыми румяными щеками, широкой улыбкой и задорным блеском в глазах. — Ран, кто твой симпатичный приятель?

— Это — Хьюго, он неместный, пришёл с севера, и сегодня первый раз в нашей деревне, — представил своего спутника Ран. — А это — Тин-Тин, хозяйка трактира.

— А ты вовремя пришёл, Хьюго. Сегодня угощение и ночлег за счёт заведения по случаю свадьбы моей сестры, — Тин-Тин подмигнула магу. — Так мальчики, сейчас вы у меня будете сдвигать столы!

— Ты настоящий деспот! Как тебя муж терпит? — шутливо спросил Ран, но послушно подошёл к длинным столам. Хьюго за ним.

Внезапно громко хлопнула дверь, и в зал вошла совсем юная девушка с корзинкой в руке. Хьюго застыл не в силах оторвать от неё глаз. Не то, что бы она была очень красива, скорее, от неё веяло неотразимым обаянием. Она была смуглой и немного пухленькой, её густые тёмно-рыжие волосы тяжёлой волной падали на спину, а большие чёрные глаза сияли от счастья.

— Тин-Тин, я принесла ягод для твоего пирога! — звонко крикнула девушка.

— Давай сюда! — отозвалась хозяйка трактира, и обе девушки скрылись за боковой дверцей.

— Эй, Хьюго, ты чего встал? Помоги мне двигать стол! — прикрикнул на парня Ран.

— Кто эта девушка, которая сейчас зашла? — спросил Хьюго.

— Младшая дочь Яо Рона, Ай. Она ещё несовершеннолетняя, ей весной всего пятнадцать исполнилось, — откликнулся Ран. — Не советую тебе с ней заигрывать.

— Почему? Потому что она несовершеннолетняя? Но я же не собираюсь на ней жениться! — удивился Хьюго.

— Не поэтому. Просто на неё положил глаз Рей, самый крутой парень в нашей деревне. Не советую тебе с ним связываться.

— Не буду я ни с кем заигрывать! Просто красивая девушка, вот я и спросил, кто она, — смутился Хьюго. Ран в ответ засмеялся.

* * *

— Не хочешь помочь мне с пирогом? — спросила Тин-Тин. — Конечно, повариха из тебя никакая, но хоть последишь, чтобы он не подгорел, а то у меня ещё куча дел.

— Прости, не могу, — ответила Ай. — Бабушке ночью стало хуже, и мне нужно приготовить ей ещё одну порцию снадобья.

— Понимаю, — Тин-Тин неожиданно улыбнулась. — Поражаюсь я тебе: ты даже капусту ровно порезать не можешь, зато варишь такие мудреные снадобья!

Ай улыбнулась ей в ответ. Да, она действительно многому научилась за годы, прожитые у Инанны. И теперь девушка уже не чувствовала себя бесполезной, как когда-то в детстве. Теперь у неё появилось дело, с которым она могла справиться, дело, которым ей нравилось заниматься. Наверно, это и было счастьем. Единственное, что омрачало девушку, это то, что она ещё так мало всего выучила.

— Я, пожалуй, пойду, надо же ещё нарядиться к празднику, — сказала Ай, прощаясь с сестрой до вечера. Это действительно был праздничный день. Семейство Яо уже и не чаяло выдать замуж старшую дочь Юю, когда их сосед, холостяк-охотник, которому Юя взамен на дичь вязала шарфы, носки и чинила одежду, внезапно сделал ей предложение. Радости всего семейства не было предела, особенно радовалась Ай, надеясь, что после замужества Юя перестанет быть такой строгой.

С Тин-Тин таких проблем не возникало. Ещё в детстве Ай думала, что средняя сестра выскочит замуж, едва станет совершеннолетней, и оказалась права. Молодой трактирщик предложил Тин-Тин свою руку и сердце прямо в день, когда той исполнилось шестнадцать лет. И он оказался прав, что поспешил: Ай видела, каким завистливым взглядом смотрели на свадьбе на трактирщика другие деревенские парни, особенно те, кто ценил в девушках умение вести домашнее хозяйство.

Лесная тропинка, по которой шла девушка, резко свернула, выводя на опушку, и перед глазами предстал маленький домик, окружённый высоким забором, где жила целительница вместе со своей ученицей. Ай зашла в небольшой амбар, примыкавший к дому, захватила сушёных трав и жабью слизь в маленькой баночке и, зайдя в дом, развела огонь в печи.

51
{"b":"189390","o":1}