Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

как работник, который ожидает платы,

3 так и я получил месяцы суеты,

и горькие ночи отпущены мне.

4 Ложась, размышляю: «Когда я встану?» –

но тянется ночь, и я ворочаюсь до зари.

5 Червями и язвами плоть одета,

кожа потрескалась и гноится.

6 Бегут мои дни быстрее ткацкого челнока,

и к концу устремляются без надежды a.

7 Вспомни, Боже, что жизнь моя — лишь дуновение;

уже не увидеть счастья моим глазам.

8 Око, что видит меня, не увидит меня вскоре;

будешь искать меня, но меня больше нет.

9 Как редеет облако и исчезает,

так не выйдет и тот, кто спускается в мир мертвых b.

10 Не возвратится он больше в свой дом,

и не вспомнит о нем его местность.

11 Поэтому я не стану молчать –

выговорюсь в скорби духа,

в муке души пожалуюсь.

12 Разве я море или чудовище морское,

что Ты окружил меня стражей? c

13 Как подумаю: «Утешит меня постель,

печаль мою ложе развеет»,

14 так Ты снами меня страшишь

и ужасаешь видениями,

15 и тогда мне лучше, чтобы прекратилось дыхание, и я умер,

чем пребывать в этом теле.

16 Я презираю жизнь — все равно мне не жить вечно.

Отступи от меня — мои дни суета.

Обращение Иова к Богу

17 Кто такой человек, что Ты так его возвеличил,

что обращаешь на него внимание,

18 что каждое утро посещаешь его

и поминутно испытываешь?

19 Неужели не отступишь Ты от меня,

не дашь сглотнуть слюну?

20 Если я согрешил, что Тебе я сделал,

Тебе, о Страж человека?

За что Ты поставил меня Своей мишенью?

За что я стал Тебе d в тягость?

21 Почему не простишь моих проступков

и не отпустишь грехов?

Скоро, скоро я лягу в землю;

будешь искать меня, но меня уже не будет.

Примечания

a Иов 7:6 Здесь присутствует игра слов: еврейское слово тиква может означать и «надежда», и «нить». Другой вариант перевода: «…к концу, потому что нет нити».

b Иов 7:9 Мир мертвых — евр.: «шеол»

c Иов 7:12 По древним ближневосточным представлениям море и морское чудовище олицетворяли собой враждебные Богу силы.

d Иов 7:20 Или: «себе самому».

Глава 8

Первая речь Билдада

Совет Билдада молиться Богу

1 Тогда ответил Билдад из Шуаха:

2 — Долго ли будешь ты так говорить?

Твои слова — буйный ветер!

3 Разве Бог извращает суд?

Извращает ли Всемогущий правду?

4 Если твои дети согрешили против Него,

Он отдал их во власть их греха.

5 Но если ты воззовешь к Богу

и помолишься Всемогущему,

6 если ты чист и праведен,

то и ныне поднимется Он для тебя

и вернет тебя на должное место.

7 Прежнее тебе покажется ничтожным,

настолько велико будет твое будущее.

Жизнь нечестивых и праведников

8 Спроси прежнее поколение,

рассмотри, что узнали их предки,

9 ведь мы лишь вчерашние и ничего не знаем,

наши дни на земле — лишь тень.

10 Неужели они не научат тебя, не наставят

и слов своей мудрости не изрекут?

11 Растет ли папирус, где нет болот?

Поднимается ли тростник без влаги?

12 Пока в цвету они и еще не срезаны,

но засыхают быстрее всех трав.

13 Таков удел всех, кто забыл Бога,

и умирает надежда безбожников.

14 Их упование непрочно,

их безопасность — паучья сеть.

15 Обопрутся на сеть свою — она не выдержит,

схватятся — не удержит.

16 Расцветают они под солнцем,

простирая ветви над садом;

17 груду камней оплетая корнями,

пробиваются они меж камней a.

18 А когда их исторгнут с прежнего места,

само место от них отречется: «Я никогда вас не видело».

19 Вот вся радость их жизни! b

А из земли прорастут другие.

20 Итак не отвергнет Бог беспорочного

и не поддержит руки злодея.

21 Он наполнит еще смехом твои уста

и ликованием — губы твои.

22 Враги твои облекутся в стыд,

и шатров нечестивых не станет.

Примечания

a Иов 8:17 Смысл этого места в еврейском тексте неясен.

b Иов 8:19 Или: «Посмотри, жизнь нечестивого испарится».

Глава 9

Ответ Иова

Иов не в силах противостоять Богу

1 Тогда Иов ответил:

2 — Воистину, знаю, что это так.

Но будет ли смертный перед Богом прав?

3 Если бы он захотел с Ним спорить,

не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.

4 Великий мудростью, крепкий силой –

кто с Ним спорил и остался цел?

5 Он передвигает горы без ведома людей

и в Своем гневе рушит их.

6 Он колеблет землю и сдвигает с места,

и основания ее дрожат.

7 Он солнцу велит, и оно не светит;

печатью Он заключает звезды.

8 Он один простирает небеса

и попирает волны морские.

9 Он сотворил Большую Медведицу и Орион,

Плеяды и южные созвездия.

10 Творит Он великое и непостижимое,

бессчетные чудеса.

11 Вот, Он пройдет передо мной, а я Его не увижу,

пронесется мимо, а я Его не замечу.

12 Вот, Он схватит, и кто Его остановит?

Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»

13 Бог не станет удерживать Свой гнев;

Помощники Раава a перед Ним падут.

14 Как же мне спорить с Ним?

Где найти слова, чтобы Ему возразить?

15 Пусть я и невиновен, я не смог бы ответить;

я бы мог лишь молить судью моего о милости.

16 Если бы звал я, и Он ответил,

я не поверил бы, что Он слушал бы меня.

17 Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь,

умножает мне раны безвинно;

18 не дает мне дух перевести

и насыщает меня бедой.

19 Если в силе дело, то Он могуч!

А если в правосудии, то кто приведет Его на суд?

20 Пусть я невиновен — мои уста осудят меня;

если даже я безупречен, они вынесут мне приговор.

21 Я безвинен, но мне уже все равно;

я презираю свою жизнь.

22 Да, все одно, поэтому и говорю:

«Он губит и безвинного и нечестивого».

23 Когда внезапно разит беда,

Он смеется отчаянию невинных.

24 Когда страна в руках у нечестивых,

Он ослепляет ее судей.

Если не Он, то кто же?

Полное признание Иова в своей немощи

25 Бегут мои дни быстрее гонца;

они улетают, не видя блага;

26 ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки,

261
{"b":"243696","o":1}