Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Матір?

Дівчина похитала головою.

– Самець. Не знаю чому, та він накинувся на тигренят. Я запанікувала. Мені слід було битися, скористатися своєю силою, та єдине, що я придумала, – затулити малюків власним тілом. Тигр кинувся, роздерши кігтями моє пальто й кефту на спині аж до шкіри. – Зоя стиснула кулаки. – Але я захищала тигренят. Пригадую… пригадую, що заплющила очі, а коли знову розплющила, сніг у місячному світлі здався мені чорним. – Вона відвернулася до вогню. – Він був залитий моєю кров’ю. Я відчула, як малюки пригорнулися до мене, завищали від страху, дряпаючись гострими, як голки, пазурами. Саме це повернуло мене до тями – їхні легенькі, але болючі уколи. Я зібрала останні сили й закликала найпотужніший подув вітру, який удалося. Розкинула руки й віджбурнула самця. І тієї ж миті прибіг Дарклінґ зі своїми людьми. Гадаю, я несамовито верещала.

– Вони вбили тигра?

– Він уже був мертвий. Ударився об дерево, коли я відкинула його, і зламав шию. А малеча втекла.

Зоя підвелася.

Повернулася до хлопця спиною й, на його подив, скинула з плечей шовкову кефту, дозволивши їй зібгатися на стегнах. Ніколаї протнула небажана хтива блискавка, і тоді він побачив на гладенькій шкірі спини вісім довгих зморшкуватих шрамів.

– Інші гриші розлютилися, – повела дівчина далі, – але білого тигра вбила я. Підсилювач міг належати лише мені. Тож вони перев’язали мої рани й одягнули на зап’ясток тигрові зуби. А це він залишив мені на пам’ять.

Спалахи вогню вихопили з мороку перламутрову поверхню шрамів. Те, що їй удалося вижити, було справжнім дивом.

– І ти не дозволила зцілити їх? Перекроїти?

Зоя знову натягнула кефту на плечі й застібнула її.

– Він залишив на мені свою мітку, а я на ньому. Ми завдали одне одному шкоди. І це заслуговує на згадку.

– І Дарклінґ не позбавив тебе підсилювача, попри те що ти накоїла?

– Це було б справедливим покаранням, але він цього не зробив. Такі потужні підсилювачі занадто рідкісні, щоб ними нехтувати. Мені на руку вдягнули пута, закувавши зуби старого котиська сріблом, щоб я ніколи не змогла їх зняти. Так створюють усі наймогутніші підсилювачі.

Зоя визирнула з відчиненої рами вікна на безмежне пласке сіре небо.

– Коли все скінчилося, Дарклінґ викликав мене до свого намету і сказав: «Зоє, ти звільнила тигренят. Зробила безкорисливий учинок. І сьогодні тобі однаково вдалося заволодіти потужнішою силою. Могутнішою, ніж у багатьох кращих за тебе гриш, котрі терпляче чекали своєї черги. Що скажеш?» Його докори завдавали більше болю, ніж усі рани від тигрячих пазурів. У глибині душі я дуже боялася, що Дарклінґ відішле мене геть, назавжди вижене з Маленького Палацу. Я сказала, що шкодую про скоєне. Та Дарклінґ уже тоді бачив мене як облуплену. «Невже саме це ти хотіла сказати?» – перепитав він.

Зоя заклала пасмо чорного волосся за вухо.

– І тоді я сказала йому правду. Задерла підборіддя й кинула: «Та хай вони всі хоч повісяться. Це моя кров була на снігу».

Ніколаї стримав сміх, а на Зоїних губах розквітла усмішка. Однак майже миттєво зникла, поступившись місцем стурбованому виразу.

– Йому така відповідь прийшлася до смаку. Він похвалив мене за гарну роботу. А тоді сказав: «Остерігайся сили, Зоє. Хай би скільки її було, це нікого не змусить тебе полюбити».

Ніколаї відчув увесь тягар цих слів. «Невже ми всі цього шукаємо?» Невже саме на це він полював, гортаючи в бібліотеці книжки? Саме цього шукав у зухвалих мандрах? У нескінченних спробах посісти й утримати трон?

– А ти хотіла любові, Зоє?

Вона повільно похитала головою.

– Не думаю. Я хотіла… почуватися сильною. Почуватися в безпеці. Мені хотілося більше ніколи знову не почуватися безпомічною.

– Знову? – Майже неможливо було уявити, що Зоя не завжди була могутньою.

Та вона сказала лише:

– Коли Юріс зламав браслет, він наче відірвав мені кінцівку. Ти не можеш цього уявити.

Не міг.

А ще він не міг уявити, які слова її заспокоять.

– А що сталося з тигренятами?

Зоя торкнулася пальцями підвіконня, з якого блискучою цівкою посипався пісок.

– Він сказав мені… Дарклінґ сказав, що матір відмовиться від них через мій запах. – Її голос ледь помітно затремтів. – Він сказав, що я прирекла їх на смерть, що так само могла б власноруч перерізати їм горлянки. Що вона покинула їх помирати на снігу. Але я цьому не вірю, а ти?

Вираз її обличчя залишався стриманим, та в очах читалося благання. Ніколаї здалося, наче він дивиться на дівчинку, якою Зоя була тієї зимної кривавої ночі.

– Ні, – сказав він, – анітрохи цьому не вірю.

– Добре, – озвалася дівчина. – Добре… – Вона рвучко смикнула манжети, немов повернулася до тями. – Усі мої коханці розпитували про шрами. І для кожного я вигадувала нову історію.

Ніколаї виявив, що йому не хочеться думати про Зоїних коханців.

– А чим я заслужив почути правду?

– Тим, що запропонував мені керувати країною і стоїш на порозі смерті.

– Королю важливо дотримуватися високих стандартів, Назяленскі.

Зоя кивнула підборіддям на запечатаний указ, що досі лежав на підлозі.

– Ти ще можеш його спалити.

Ніколаї подумав про її гладеньку спину, спотворену грубими шрамами. Про її вперто задерте підборіддя. Уявив, як вона зіщулилася на снігу, ризикуючи своїм становищем в очах обожнюваного наставника, ризикуючи власним життям, щоб урятувати тих тигренят.

– Що ближче я з тобою знайомлюся, – зізнався він, – то більше переконуюся, що ти саме та, хто потрібен Равці.

Цієї миті йому захотілося, щоб усе було інакше. Аби завтра йому вдалося вижити. Аби він міг керуватися серцем, а не почуттям обов’язку.

Зою важко було назвати доброю, і з нею було нелегко.

Але вона вже була королевою.

28

Ніна

Ніні ще ніколи не доводилося бувати на такій тривалій дивній вечері. В одному з найгарніших приміщень каплиці стіл накрили особисто для Брума, його доньки та її нової вчительки іноземної мови. Їжа була помітно кращою за скромні монастирські харчі: печеного окуня подали з мідіями, голубці – зі сметаною, а ще на столі були копчений вугор, мариновані грибочки й тушкований порей. Ніна сховала до кишені спідниці два крихітних перепелиних яєчка, про той випадок, якщо Трассел полюбляє делікатеси, і замислилася, чи не пригостять її на десерт присипаним цукровою пудрою мигдальним печивом. А що, можна бути завзятою шпигункою й однаково полюбляти солоденьке!

Брум того ж вечора порозпитував Адріка з Леоні, і, вочевидь, їхні відповіді його вдовольнили. Ніна очікувала, що тепер, після допиту командира дрюскелле, хлопець відмовиться втілювати в життя її план, однак він її здивував.

– Я завжди знав, що помру молодим, – традиційно похмуро процідив він. – То чому б не зробити цього, надававши добрячих копняків убивці?

Цього вечора вона була Ніною Зенік, що сиділа навпроти свого найзапеклішого ворога – колишнього Матаясового наставника й диригента кількох найжахливіших злочинів проти людства. Та водночас вона була Мілою Яндерсдат, бідною дівчиною, запрошеною на вечерю зі значно шляхетнішими за себе людьми, від якої не приховалися страждання подруги.

А її подругою була Ханна. Зенік думала про те, як Ханна потайки вислизала з монастиря, щоб допомогти народитися небажаній дитині. Про те, як вона обіймала за шию коня, скачучи верхи полями, як стояла в класній кімнаті, здійнявши руки в бойовій стійці й розпашівшись від завзяття. Вона була народжена воїном. І володіла якоюсь несамовитою великодушністю, що могла забуяти магічним цвітом, якщо їй дозволять розквітнути. Це могло відбутися в Равці. Проте аж ніяк не могло за цим столом.

Брум засипав доньку нескінченними запитаннями про її уроки етикету й плани на наступний рік.

– Ми з твоєю матір’ю сумуємо за тобою, Ханно. Ти вже давно поїхала з Дієрнгольма.

– Я теж за вами сумую, татку.

– Переконаний, якщо ти відмовишся від своїх негідних ідей і докладеш трохи зусиль, тебе знову радо вітатимуть при дворі. Уяви лишень, як чудово буде, коли ми знову зберемося разом.

87
{"b":"817572","o":1}