Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ровно две, — холодно произнесла я, стаскивая капор. — Я и сестра. А теперь доложите отцу о моем приходе.

Но рыцари не отреагировали на приказ, посмотрев куда-то мне за спину. Подавив желание обернуться, я шагнула вперед.

— Его Величество не обрадуется, если узнает, что мне нужно было с ним поговорить, а вы ему даже не доложили.

— Девочка, — сказал правый. — Шла бы ты отсюда. Платьице закажи, прическу выбери. Король занят.

— Пять минут беседы с дочерью не навредят ни ему, ни его делам.

Я шагнула еще ближе, осматривая петли двери. Левый рыцарь, пошевелился, неуклюже переставив пику. Парадные латы создавались для красоты, а не для боев. Едва ли бравые рыцари смогут меня остановить, если мне вздумается нырнуть под пики и забежать в дверь кабинета.

Я уже приготовилась, как вдруг мне на плечо опустилась тяжелая мужская рука. Мой веер тут же шлепнул наглеца по кисти, но момент был упущен. Левый рыцарь поправил шлем и перехватил пику поудобнее.

— Юная Энн.

— Неужели так сложно запомнить мое имя и титул? — недовольно произнесла я.

— Для начала мне нужно убедиться, что вы знаете мой, — улыбнулся Даррел.

— Лорд Даррел Риштад, — сказала я. — Не имела чести быть представленной лично, но молва бежит впереди вас.

Он изобразил шутовской поклон, тряхнув густыми рыжими кудрями. На его поясе болтался короткий меч, с которым дозволялось ходить всем придворным, вот только выглядел он странно. Обычно аристократы носили оружие как украшение или дополнение к образу. Даррел же навесил себе на пояс железяку, знавшую лучшие дни. Ножны выглядели так, будто он выиграл их в кости лет пять назад, а на новые так и не накопил.

— Ставленник короля, значит, — медленно произнесла я, окидывая соперника взглядом.

Даррел криво усмехнулся и отзеркалил мою позу. Сложил руки на груди, поджал губы и внимательно осмотрел каждую деталь одежды. Особенно его внимание привлекла накидка на платье — бархатное сюрко с глубокими разрезами по бокам, открывающими вид на легкую нижнюю юбку.

— Принцесса, значит, — протянул Даррел. — А по тебе и не скажешь.

Глава 43

Он сунул руку за пояс и с ловкостью заправского фокусника вытянул из складок колетта мой кинжал. Тот самый, что потерялся у колодца.

Я подавила желание выхватить у наглеца свою вещь. Пришлось окинуть оружие равнодушным взглядом и посмотреть Даррелу в глаза. Их зеленые омуты полнились ребяческим весельем.

— И что это? — спросила я. — Кухонный нож?

Даррел расхохотался, словно услышал поистине хорошую шутку.

— Это подарок, — чопорно произнес он, согнувшись в поклоне и протянув мне нож. — Прекрасный и опасный кинжал для дамы, которая ему полностью соответствует.

— Такая же маленькая и бесполезная?

— Такая же колкая и холодная, — ответил Даррел.

Я взяла свой кинжал и с удовольствием пробежалась пальцами по гладкой поверхности, на которой расплывались темные разводы. Качественнее такой стали в Хорте не найти. Даррел может издеваться, сколько его душе угодно, но кинжал мой. Я с упоением прижала его к коже, а затем быстро сунула под сюрко. Не лучшее место, но кто же знал, что судьба сделает мне такой роскошный подарок? Со спицей Матери и кинжалом я чувствовала себя в разы увереннее.

— Мне нужно к королю, — сказала я.

— Что, Беатрис не дает шелк на платье? — усмехнулся Даррел. — Или вы передрались из-за новенького оттенка муслина?

— Ха! Очень смешно. Я хочу поговорить с отцом. И мы с Беатрис не ссорились.

— Правда? — удивился Даррел. — Странно, она другого мнения. Я столько раз слышал ее жалобы на тебя, что уже и сам начинаю бояться. А вдруг случайно надену камзол той же ткани, что выбрала для платья Трис? Тогда меня казнят.

— Не забудьте составить завещание, лорд Риштад.

— К чему этот официоз? Мы почти семья. Прошу, зовите меня Даррел.

Я кивнула и снова развернулась к рыцарям. Их пустые взгляды были устремлены куда-то в стену позади, словно происходящее не касалось короля и его семьи. Я поддела пальцем древко пики и потянула наверх. Рыцарь осторожно, но уверенно опустил его на место. Я тяжело вздохнула.

— Доложите королю, что его старшая дочь просит об аудиенции.

Рыцари проигнорировали мои слова. Неожиданно вмешался Даррел. Он подошел к двери, едва ли не прижавшись ко мне всем телом. Я с шипением поторопилась отскочить в сторону, но Даррел лишь усмехнулся. В его глазах плясали веселые чертенята.

— Что, принцесса, не любишь, когда кто-то пытается сблизиться с тобой?

— Именно. Странно, что вы раньше не заметили, — мрачно сказала я, скрещивая руки на груди.

Даррел не ответил. Он пнул дверь так, что та едва ли не слетела с петель. Рыцари запоздало попытались оттолкнуть его древками пик, но Даррел с хохотом оттащил стражников от двери. Мне оставалось лишь удивляться, как у парня с таким хрупким телосложением нашлись силы оттащить двух мужиков в полном латном комплекте.

— Чего стоишь, принцесса? — крикнул мне Даррел.

Я отмерла. Дверь была открыта, рыцарей отвлекал рыжий, а мне нужно было всего лишь забежать внутрь. Я заскочила в кабинет отца. Даррел, безумно хохоча, подставил подножку одному из рыцарей и поднырнул другому под руку, кидаясь ко мне.

Гаденько улыбнувшись, я захлопнула дверь прямо перед ним и проворно дернула засов. Послышался стук. Парень мог просто пнуть дверь второй раз, и у меня не получилось бы вставить засов в паз, но он не стал. Я заперла кабинет изнутри и прислонилась ухом к двери. За ней ворчали рыцари, не слишком активно занимая свои посты.

— Подло, — возмутился Даррел. — Как вы могли, принцесса?

Меня это ни капли не тронуло. Если бы он действительно хотел попасть внутрь, просто бежал бы быстрее. Уверена, столь известному мечнику хватило бы сил и вышибить дверь, пока я ее не заперла.

Даррел ловко подыграл мне. Дал шанс, но при этом обставил все так, словно и не хотел мне помогать.

— Кто там? — рявкнули за моей спиной. — Я же велел никого не пускать.

Я обернулась. В приемной было пусто, а чуть дальше виднелась приоткрытая дверь, из которой в комнату лился солнечный свет. На стене висел портрет светловолосого мужчины с зелеными глазами и массивным подбородком. Его образ источал уверенность, а меч в руках добавлял мужественности. Я невольно залюбовалась работой неизвестного художника. Отец получился на картине таким юным, таким светлым…

— Мрак вас побери, да что тут…

Он рывком распахнул дверь кабинета и вышел в приемную. На его лице отразилась целая гамма эмоций от недовольства до удивления. Отец отступил от меня на шаг, словно я была одним из тех ассасинов, которых подсылали к нему аристократы.

— Отец, — поприветствовала я его, склоняясь в поклоне.

— Дочь.

Он кивнул, будто признавая мое существование, и скрылся в кабинете. Я внезапно оробела. Как мне стоило поступить? Последовать за ним или уйти, чтобы не мешать? Возможно, живи я во дворце, как Беатрис, не стала бы докучать отцу. Меня подстегнула мысль о том, что Астуриас все еще мог отправить меня обратно в монастырь или еще куда похуже. Если уйду сейчас, могу вообще никогда больше не увидеть отца. Набравшись решимости, я зашла во вторую комнату.

Глава 44

— Зачем пожаловала? — спросил король.

— Мне сказали, что на границах проблемы, — сказала я.

Конечно, это был лишь предлог. Я прекрасно отдавала себе отчет в том, что мне очень хотелось увидеть его. Вопрос про границу казался таким несущественным на фоне остальных. Я мечтала наконец узнать, кем был мой отец на самом деле.

— Это касается лишь короля, — поморщился он.

— И его наследников, — заметила я. — Рано или поздно вам придется передать кому-то дела. Мне, Беатрис или вашему воспитаннику.

— Ты думаешь, что займешь мое место?

Король поднял на меня взгляд. Я заметила печать усталости на его лице, как и морщинки в уголках глаз и седину, уже посеребрившую виски. Так странно было видеть отца старым. Все детство я смотрела на него, как на вечно молодое божество. В юности мне доводилось видеть лишь портреты и — изредка — отчеканенный профиль монетах.

21
{"b":"832685","o":1}