Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Тогда Халима ответила ей:

― Говори, матушка, но знай, я лучше погублю свою душу, чем достанусь этому проклятому изменнику.

И мать Халимы сказала:

― Нужно собрать всех женщин и девушек, какие есть во дворце, и отправиться к пленным, которые заточены у нас в подземелье. Мы откроем лица, распустим волосы и пойдем к ним босиком, а когда войдем, каждая из нас схватит за полу одного пленника и станет вопить, плакать и жаловаться, прося защиты. Мы расскажем им о своей беде и поручимся, что их освободят и щедро одарят, если они нам помогут. А если они погибнут — мы убьем себя. Твой отец не раз говорил, что эти пленники храбры как никто. Так уж лучше нам выпустить их, чем погибнуть самим.

Тогда Халима собрала всех женщин и девушек замка, и они решили последовать совету ее матери. И вот они распустили волосы, открыли свои прекрасные, как солнце и луна, лица и отправились к тому подземелью, где находился Антара и его друзья.

А пленники слышали их крики и трубный глас на городской стене, но не знали, что все это означает. И вдруг они услыхали плач и вопли и увидали в своем подземелье рыдающих женщин и девушек.

Жизнь и подвиги Антары - i_021.png

Тогда Антара, который всегда защищал женщин, огорчился и сказал им:

— Закройте лица, о благородные женщины! Успокойтесь и расскажите мне, что случилось с Харисом.

И Халима рассказала ему, что ее двоюродный брат хотел жениться на ней, но отец отказал ему, так как у христиан такой брак не дозволен. Тогда он перешел на сторону персов, захватил вместе с ними город и подверг жителей грабежу и насилиям.

И выслушав рассказ Халимы, Антара успокоил женщин, пообещал им отогнать врагов, а для этого приказал принести оружие и снаряжение и снять со всех пленников оковы.

И вся ночь прошла в приготовлениях к сражению, а наутро Абу-д-Даух двинулся на замок вместе с отрядами арабов и персов. Тогда Антара и его спутники абситы приказали, чтобы никто не кричал и не мешал наступающим войти в замок, а сами стали с обнаженными мечами у ворот. И не успели абситы закончить все эти приготовления, как персы сломали ворота и с криком бросились грабить дворец и захватывать девушек. И вот, когда все воины вошли в замок — а их было больше трехсот всадников, — Антара крикнул, и все абситы — Мазин, Майсара и другие воины — подняли свои острые мечи, закричали на персов, как разгневанные верблюды, и бросились рассыпать губительные, как молния, удары. И одним из первых был убит сам Абу-д-Даух, который ворвался в замок, восклицая:

― Я фарис, убитый любовью к Халиме, и пленник ее прекрасных глаз!

И не успел он произнести эти слова, на него налетел сын Антары Майсара, ударил его мечом возле уха так, что сшиб ему голову с плеч.

А Антара ибн Шаддад напал на персов и рубил им головы, а вместе с ним бились Мазин, Урва и другие славные абситы. Они доблестно сражались, радуя друзей и причиняя горе врагам. А другие вражеские воины не знали, что в замке их ждет гибель от прожорливого льва, и тоже стремились проникнуть во дворец. Но как только они входили в ворота, их головы сразу слетали с плеч. И битва продолжалась до тех пор, пока солнце не поднялось на небе, — тогда враги обратились вспять и бежали прочь от замка, спасаясь кто как мог.

А в это время со стен замка кричали:

― Жители Дамаска, радуйтесь победе и избавлению!

Тогда народ напал на бегущих персов и мстил им за жестокости и забрасывал их камнями со стен и ворот, так что из города удалось выбраться лишь немногим. А Антара и его спутники сели на коней и бросились в погоню за персами и сразили всех врагов, повергнув их на лик земли.

А покончив с врагами, Антара повернул коня обратно в город, хотя Урва и уговаривал его отправиться в путь и уехать подальше от врагов. Но Антара ответил ему:

― Нет, клянусь честью арабов, мы не можем предать женщин, которые выпустили нас и разбили наши оковы! Я не допущу, чтобы Халима говорила: «Они нарушили клятву!» Мы вернемся в город и посмотрим: если ворота открыты, то мы войдем в город и будем охранять его до тех пор, пока не узнаем, что случилось с его правителем, а если Халима приказала закрыть ворота — тогда нам можно будет уехать.

И абситы подъехали к городским воротам и увидели, что они открыты, а народ стоит на высоких стенах и благословляет своих спасителей. Тогда абситы въехали в ворота и проехали по городу, а впереди них шли священники и монахи и кадили благовониями.

Жизнь и подвиги Антары - i_022.png

А когда они приблизились к замку, их встретила облаченная в царские одежды Халима, которая благодарила Антару и просила абситов остаться в городе до возвращения ее отца.

И Антара ответил ей:

— О благородная дочь арабов, мы останемся здесь, и нам не надо от вас ничего, кроме правдивых слов и истинной дружбы. Ведь мы обещали, что смоем с вас позор и отвратим от вас беду, а затем возвратимся. Вот мы и вернулись, теперь делайте с нами что хотите!

Услыхав слова Антары, Халима подивилась его верности и благородству и поняла, что он искренен в своих речах. Она отвела абситам большое помещение во дворце и приказала слугам доставлять туда все, что нужно, и прислуживать им и днем и ночью, а сама послала гонцов к своему отцу, оповещая его обо всем, что случилось. А абситы провели ночь в веселье, потому что теперь к ним вернулась надежда, и они поздравляли друг друга со спасением.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ШЕСТАЯ

[Харис возвращается в Дамаск и благодарит абситов. К стенам Дамаска подходят новые отряды персов, но абситы во главе с Антарой сражаются на стороне Хариса и обращают врагов в бегство. Харис одаряет абситов богатыми подарками, и они возвращаются в свои земли. Тем временем персы продолжают борьбу против арабов. Шейх Абд аль-Мутталиб созывает всех арабов в Мекку, чтобы, объединившись, сразиться с персами. В это время Худованд отправляет предателя Зу-ль-Химара разрушить Мекку. Арабы встречаются с персами, разгорается ожесточенная битва.]

И когда взошло солнце, осветив мир своими лучами, обе стороны приготовились к сражению. И арабы поклялись всезнающим господом, священным домом и Земземом, что они не сдвинутся с поля битвы до тех пор, пока не погубят проклятых персов, а персы столпились на поле боя и клялись светом и священным огнем, что они не уйдут до тех пор, пока не поразят арабов. А царь Худованд поднялся на высокий холм и отправил своих сотников ко всем предводителям персидского войска, приказывая им не возвращаться с поля боя без пленного или без значка убитого арабского воина, не то царь не будет платить им жалованья и изгонит их из пределов своего государства. И услыхав это, персы презрели гибель и смерть и поклялись, что не вернутся с поля боя до тех пор, пока не сотрут следы арабов с лица земли. И тут затрубили трубы и забили барабаны, и дикие звери в ужасе разбежались с окрестных степей, облака пыли закрыли небо, а кони заржали, предвкушая битву.

А Дурейд построил войска арабов, разделив их на правое крыло, левое крыло, фланги и центр, Антару и Майсару с абситами он отправил на правое крыло. Хани ибн Масуда во главе Бену Шейбан — на левое, а всех других оставил в центре и на боковых сторонах. И первым напал на врагов Хани во главе неустрашимых львов Бену Шейбан, а после них напал Антара со всадниками своего племени, а потом двинулись все арабы, так что задрожали холмы и небо покрылось тучами пыли. И всюду раздавалось конское ржание, всадники сшибались, летели обломки копий, падали рассеченные тела, и вскоре мечи воинов окрасились кровью, а в их сердцах разгорелся огонь войны. Персидское войско перекликалось на разных наречиях, а арабы издавали свой боевой клич, и каждый воин восхвалял свое племя. А мечи воинов разили, похищая души врагов, и груды убитых всадников покрыли землю. И когда ужасы битвы превзошли все пределы, стало видно, кто трус и кто герой, потому что ангел смерти парил над всеми, но трусы бежали, а герои разили врагов. И персы увидели, сколь велика отвага арабов, и поняли, что с воинами, у которых сердца тверже гор, напрасны все сражения и битвы. Но они стреляли из луков и своими стрелами ранили множество арабов.

76
{"b":"185219","o":1}