Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Донья Хуана

Сестра! Ты слышишь?

Беатриса

К сожаленью!
Да, прихожу я к убежденью:
Любой мужчина — злой тиран.

Донья Хуана

Как поступить мне? Посоветуй!

Беатриса

Сейчас все средства хороши.
Письмо ему ты напиши
И тою ж уплати монетой.
Скажи, что гнусно он клевещет,
Что он утратил честь и стыд,
И, если уж в нем совесть спит,
Пусть гнева твоего трепещет.

Донья Хуана

Пожалуй…

(К Эрнандо.)

Подожди письма.

(В сторону.)

Ах, до чего мужчины гадки!
Я вся дрожу, как в лихорадке,
И взор мне застилает тьма.

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Леонора, Беатриса, Эрнандо.

Леонора

И я была такой сначала,
Теперь — увы! — уж я не та:
Одной лишь мыслью занята…

Эрнандо

(в сторону)

На первый раз не так уж мало.
Что значит действовать хитро:
Взыграло в даме ретивое!
Задета, видно, за живое,
Раз уж схватилась за перо.

Беатриса

Мне тайну, девушка, открой.
Кто он? Не выдам я ни взглядом
Тебя, ни словом!..

Леонора

Гляньте: рядом
Со мной стоит любимый мой.
Была и я гордячкой вздорной.
Он — первый, кто мной пренебрег.
Едва он вышел за порог,
Как стала я рабой покорной.

Беатриса

Эрнандо?

Леонора

Да.

Беатриса

Не хочет он,
Чтоб стала ты его женою?
О лицемерие сплошное!
Он сам, наверное, влюблен.
Сейчас проверим. Эй, любезный!

Эрнандо

(в сторону)

Ко мне иль нет? Молчи, солдат!

Леонора

(к Эрнандо)

Сеньор!

(Беатрисе.)

Он малость глуховат!

Эрнандо

(в сторону)

Характер у меня железный.

Беатриса

Солдат!

Эрнандо

Я здесь!

Беатриса

Ты, братец, глух?

Эрнандо

Я, знаете, прошу прощенья,
Глух на другие обращенья.

Беатриса

Каков!

Леонора

(в сторону)

Захватывает дух.

Беатриса

(к Эрнандо)

Ты знаешь, вот она тобой
Так восхищается…

Эрнандо

Да, знаю,
Да я-то чувств к ней не питаю,
И это разговор пустой.
Когда басовая струна
Настроена не в тон скрипичной,
Не будет песня гармоничной,
А в браке слаженность нужна.

Беатриса

Бог покровительствует бракам.

Эрнандо

Ну, этой басенкой они
Мужчин морочат искони,
Да я на выдумки не лаком.
Смеется женщина иль плачет —
Все в ней притворство и корысть.
Посмотришь — ангел. А женись —
Вмиг проведет и околпачит.

Леонора

Ну, тут уж мне сказать позволь!
Я б изменять тебе не стала
И с королем!

Эрнандо

В том проку мало,
Коль это карточный король.

Леонора

Я поручусь чем только хочешь:
Мильонов женщин я честней.

Эрнандо

Никак не сговориться с ней!
Не знаешь ты, о чем хлопочешь.
Я был солдатом больно рьяным
И раз, не соразмерив сил,
В атаке пушку своротил…
Ну и хожу теперь с изъяном.

Леонора

По мне и с грыжей ты хорош.

Эрнандо

Я в грыже радости не вижу.
Небось потом за эту грыжу
Ты мне другое запоешь!
Тот, кто устал и ждет покоя
И хочет тихо век прожить,
Не должен приниматься шить,
Не изучив секретов кроя.
И вот что не мешало знать бы:
Не будет верною жена,
Коли в мужчину влюблена
Она была еще до свадьбы.

ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ

Те же и донья Хуана.

Донья Хуана

Возьми письмо. Ах, мне мышьяк
Хотелось бы вложить в бумажку,
Чтоб от него, страдая тяжко,
Погиб мой ненавистный враг!
Скажи ему, что он кичливый,
Неблагодарный грубиян,
Невежа, ветреник, тиран,
Предатель и безбожник лживый,
Что слово я свое сдержу:
Пусть он теперь не ждет пощады!
Что, коль во гневе я, — преграды
Нет гневу моему!
158
{"b":"238482","o":1}