Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Донья Костанса

И что же?
Его прекрасней нет на свете.

Графиня

Да вы смеетесь!

Донья Костанса

Нет, вы сами,
Графиня, выдали себя:
Кто любит, тот всегда готов
Доказывать, что он не любит.

Графиня де ла Флор, донья Костанса, донья Инес и Дуранго уходят.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Эрман, дон Хуан.

Эрман

Как? Это вы, сеньор?

Дон Хуан

Да, я.

Эрман

Так что же к ней не подошли вы?

Дон Хуан

Я, глядя издали, дрожал.

Эрман

В лохмотьях, нищий, вы решались
За нею следовать, чего же
Теперь, когда в одежде новой
Вы стали писаным красавцем,
Таким осанистым и статным,—
Ну почему теперь вам страшно
К ней подойти?

Дон Хуан

Я потерять
Ее боюсь. При этой мысли
Язык немеет у меня
И подгибаются колени.

Эрман

Вы никогда бы не могли
Так смело говорить с графиней,
Как вот сейчас.

Дон Хуан

Но почему же?

Эрман

Я только что ей рассказал,
Что вы готовитесь к отъезду.
Она поникла, как цветок,
Лишенный солнца, и велела
Вам передать, что если кто-то,
Исполнясь честных побуждений,
Задумал доблестное дело,
Так пусть умрет, но не отступит,
И что в любви — как на войне:
Кто с честью отступить не может,
Тот лучше пусть умрет в бою.
Потом добавила… Очнитесь!

Дон Хуан

Я слушаю тебя, Эрман.

Эрман

«Кто отступил трусливо, тот
Ни в чем удачи пусть не ждет».

Дон Хуан

Так что ты думаешь об этом?

Эрман

Графиня хочет, чтобы вы
Остались тут, так сильно хочет,
Что и слепой в ее глазах
Прочел бы это.

Дон Хуан

Чудеса!
Графиня де ла Флор?

Эрман

Поверьте!
А что касается до ваших
Цветов, сеньор, она сказала,
Что вы — бесплодная земля.
Но если женщина так скажет,
То стоит ждать хоть сотню лет.
И я советую хотя бы
Отсрочить наш отъезд: а вдруг
Она решится на признанье?

Дон Хуан

Любовь исполнена обманов.
Но если прав великий Данте,
Что всемогущая любовь
Любимому простить не может,
Когда он холоден к тому,
Кто любит; если прав Петрарка,
В божественных стихах сказавший,
Что нет под солнцем существа,
Нет сердца, будь оно из бронзы
Или из мрамора, в котором
Своей мольбой и постоянством
Любовь не вызовет ответа,[102]
Тогда и ты мне, Ипполита,
Моя красавица, ответишь.
Какое это было б счастье!
Ведь ты сама прекрасно знаешь,
Как часто утреннее солнце
Встречал я грустный, обожженный
И холодом ночным и злобой
Соперников! Но под окно
Твое я приходил, стремясь
За золотою колесницей
Светила моего, чей пламень
Я славлю, как огнепоклонник.
И, может быть, мне помогли
Моя любовь и униженье.
Амур не смотрит на богатство,[103]
Его нагим изображают.
И я останусь. То, что начал,
Я буду продолжать упорно,
Пока ты мне сама не скажешь,
Что я тебе своей любовью
Наскучил.

Эрман

Как приятно слушать!
И вы б отлично поступили,
Сказав солдатскому мундиру:
«Прощай!» Клянусь: объятья вашей
Сеньоры лучше всякой славы.

Дон Хуан

Надеюсь, друг Эрман…

Эрман

Час добрый!
На что?

Дон Хуан

Увидеть, как бедняк
С богатым поменялся местом.

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

УЛИЦА

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Графиня де ла Флор и донья Костанса в мантильях.

Донья Костанса

Вы в экипаже заскучали?

Графиня

Пешком, пожалуй, веселей.

Донья Костанса

Вчера сидели средь гостей
Вы словно статуя печали.

Графиня

Нет, я задумчива была.
вернуться

102

Но если прав великий Данте, Что всемогущая любовь Любимому простить не может, Когда он холоден к тому, Кто любит… — Данте Алигиери (1265–1321) — великий итальянский поэт. Лопе де Вега ссылается на знаменитые слова одной из героинь «Божественной комедии» Франчески да Римини: «Любовь, любить велящая любимым…» и т. д.

если прав Петрарка, В божественных стихах сказавший, Что… нет сердца… в котором… Любовь не вызовет ответа. — Франческо Петрарка (1304–1374) — крупнейший итальянский поэт-гуманист, автор сборника стихов «Канцоньере», прославляющих любовь.

вернуться

103

Амур не смотрит на богатство. — Амур — в античной мифологии божок любви; в переносном смысле — любовь.

97
{"b":"238482","o":1}