Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Один из камней в Лампе остался темным, — стал рассказывать Джек. — Думаю, именно его Старый Ник назвал Полночным Кристаллом. Хлоя считает, что это просто осколок стекла. Она не почувствовала в нем никакой энергии. И я тоже, как ни старался, не смог, черт возьми, зажечь его.

— Хорошая новость для семейного древа Джонсов, — заявил Фэллон. — Сейчас меня заботит другое. Похоже, «Зелье» желает заполучить Лампу. И я не могу понять зачем.

— Почему ты решил, что именно «Зелье» имеет отношение к тому, что произошло вчера в мотеле?

— Мой дар, — кратко ответил Фэллон.

— С этим трудно спорить. Но зачем им Лампа?

— Когда я это пойму, ты первый узнаешь. Но у меня такое чувство, что, пока Лампа у вас с Хлоей, вы оба в опасности.

— При чем тут Хлоя? — спросил Джек, чувствуя, как все внутри похолодело.

— Потому что она может управлять Лампой, — ответил Фэллон. — Если им нужна Лампа, значит, нужна и Хлоя.

— Черт возьми!

— Харпер хорошо работает, — продолжал Фэллон. — Каждый, кто пытается за вами следить, будет считать, что вы в Лос-Анджелесе, так что, я думаю, у нас есть пространство для маневра. Но нужно как можно скорее поместить Лампу в одно из музейных хранилищ.

— У тебя есть план?

— Да, у меня есть план, — отозвался Фэллон. — У меня всегда есть план. Но ты все запутал, когда решил остаться в Вегасе. Я послал в Лос-Анджелес парочку людей, чтобы встретить тебя. У них экстрасенсорный дар как раз для такой работы.

— Охотники?

— Чистые охотники. Когда речь идет о «Зелье», я не использую никого, кто не был проверен мною лично. Разве что если нет другого выхода.

— Ты думаешь, в Братство проникли их агенты?

— Сейчас уже точно известно, что ублюдок, который основал «Зелье», десятилетиями заседал непосредственно в Высшем совете и был посвящен во все без исключения тайны Братства.

— Правда, и в Братстве не слишком усердно хранили свои тайны, — ехидно заметил Джек.

— Наше Общество не шпионское агентство, — огрызнулся Фэллон. — Подразумевается, что Братство — это сообщество академических ученых и серьезных исследователей, посвятивших себя изучению паранормального. Черт возьми, мы публикуем научные труды. Собираем артефакты для своих музеев. А «Джонс и Джонс» — это просто небольшое детективное агентство, а вовсе не ЦРУ.

— Расслабься, Фэллон, ты слишком завелся.

— Можешь смеяться, но в данный момент у меня дюжина котелков на огне, все раскалено докрасна. Ты хотя бы представляешь, сколько данных мы захватили, когда пару месяцев назад уничтожили лаборатории «Зелья»?

— Не представляю.

— И я тоже, потому что она вся заперта в компьютерах. Кодирование высшей защиты. У меня не хватает шифровальщиков с нужным даром, чтобы проделать всю эту работу.

— Да, нелегко тебе, — произнес Джек, стараясь сгладить свою резкость.

Но Фэллона уже понесло:

— Мне пришлось отложить множество рутинных дел — так сказать, переставить на дальнюю горелку, потому что просто нет времени или людей, чтобы заниматься ими. Это значит, что прямо сейчас неизвестное количество экстрасенсов-социопатов используют свой дар, чтобы выманить у милых старых леди все их накопления, обшарить чужие карманы, похитить драгоценности или создать банду. А в некоторых случаях — даже безнаказанно убивать. В буквальном смысле.

— Но ведь «Джонс и Джонс» создавалось не затем, чтобы действовать вместо полиции, — напомнил ему Джек.

— А кто, черт возьми, будет ловить этих ублюдков, если не мы? Регулярные силы правопорядка не желают даже признавать, что на свете существуют паранормальные явления, не говоря уж о том, чтобы учитывать, что некоторые из тех, кого они преследуют, обладают экстра­сенсорными способностями.

В дверях спальни возникло движение. Джек оглянулся и увидел, что к нему идет Хлоя. Она выглядела свежей и оживленной, румяной после душа и занятий любовью.

— Тебе нужен помощник, Фэллон, — сказал Джек в трубку. — Тебе надо научиться делегировать свои права другим.

— Да, мне постоянно говорят об этом. Но у меня нет времени искать человека, который справлялся бы с работой. И есть еще одна проблема.

— Какая?

Пару секунд Фэллон молчал.

— Мне говорили, что я не из тех, с кем легко работать.

— Трудно в это поверить.

— Вот-вот. Поди разберись. Дело еще вот в чем. Даже если я найду кого-нибудь подходящего, то где гарантия, что он или она захотят перебраться сюда, в Скаргилл-Коув?

— А чем плох Скаргилл-Коув? Я думал, это живописный прибрежный городок вроде Мендосино.

— Маленький город есть маленький город. И не имеет значения, какой здесь пейзаж. Единственный местный кинотеатр закрылся четыре года назад. А в единственном книжном магазине продают книги о вегетарианской кухне и медитации. Большинство местных жителей можно назвать чудаками, а единственный здешний ресторан, достаточно чистый, чтобы пригласить кого-нибудь на свидание, это кафе «Саншайн». Оно закрывается в полшестого. По ночам они патрулируют улицы.

Джек отодвинул телефон, посмотрел на него и снова прижал к уху.

— Ты собираешься пригласить женщину на свидание? — осторожно спросил он.

— Я же мужчина, — буркнул Фэллон. — У меня есть потребности.

— Тогда, может быть, тебе стоит переехать в другой город? Куда-нибудь, где можно удовлетворить эти твои потребности.

— Это не поможет, — вздохнул Фэллон. — Мне нужны покой и тишина. Много покоя и тишины. Скаргилл-Коув как раз подходит.

— Боюсь показаться тупым, но надеюсь, ты сделал самое очевидное — зарегистрировался в базе данных «Брак и Братство»?

— А какой смысл? Всем известно, что база данных Общества не в состоянии подыскать пару таким ребятам, как мы с тобой. Вспомни, что случилось, когда ты сам обратился туда, чтобы тебе нашли жену. Развелся через два года.

— То, что мой брак не удался, еще не означает, что «Брак и Братство» не поможет тебе.

— Хм-м... Я не ищу жену. У меня нет времени возиться с ней. Жены требуют массу внимания.

— Возможно, тебе нужна жена, которая будет разделять твой интерес к агентству «Джонс и Джонс»? — предположил Джек. Интересно, когда это он успел стать экспертом в вопросах брака? Фэллон прав. Его собственный брак нельзя назвать счастливым.

— Что за черт! — воскликнул Фэллон. — Что это мы взялись обсуждать мою личную жизнь? Меня ждет работа. Позже я отправлю к тебе группу охотников. Они приедут из Лос-Анджелеса. Не хочу рисковать и доверять Лампу воздушной службе безопасности. Они будут у тебя примерно через четыре часа, конечно, если мне удастся связаться с ними прямо сейчас.

Фэллон закончил разговор, как всегда, не утруждая себя общепринятыми формальностями: никаких «До свидания» или «Я еще перезвоню». Джек опустил трубку и посмотрел на Хлою.

— Фэллон Джонс высылает команду из Лос-Анджелеса, чтобы забрать Лампу. У нас есть несколько свободных часов. Что скажешь, если мы спустимся вниз и позавтракаем? Лично я голоден. — Джек улыбнулся и подумал, что в первый раз за многие недели он думал о пище не просто как о горючем для организма. — Правда голоден.

ГЛАВА 34

В этом комплексе отеля и казино невозможно было никуда пойти без того, чтобы не попасть в игровой зал. Хлоя приглушила свои чувства до минимума, но это почти не помогло, нельзя было игнорировать бесконечные слои лихорадочных пси-отпечатков, которые флюоресцировали повсюду в вечной тьме огромного игрового зала.

Мерцающие остатки пси-энергии тысяч возбужденных, взволнованных и отчаявшихся игроков создавали в этом полуночном царстве потустороннее свечение.

Пробираясь мимо рядов с игровыми автоматами, сверкающих карточных столов и колес для рулетки, Хлоя представила себе лабиринт из котлов с кипящей серой.

В отеле было больше дюжины ресторанов, баров и заведений фастфуда, и все располагались по периметру игрального зала. В большом кафе, где подавали завтрак и ленч, очереди почти не было. Официантка провела их к кабинке. Хлоя не стала обращать внимания на массу нездоровых пси-отпечатков, мерцающих по всему безупречно чистому столу, и открыла меню. Джек сел напротив нее, поставил рядом с собой кожаный мешок с Лампой, а кейс с ноутбуком на противоположное сиденье. Слабая аура темной энергии, исходящая от артефакта, заполнила маленькое пространство кабины.

42
{"b":"561875","o":1}