Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— По-моему, ты мудришь, Эла, — строго заметила Элинэя и отвернулась от своей собеседницы. Ее намеки, заговорщицкий тон, понимающий взгляд и улыбки, не нравились ведунье. Чтобы она там себе не придумала и не пыталась втолковать Элинэе, все это глупости.

— Лорд Ренальд просто решил нам помочь, ни на одном постоялом дворе в Вейрене не было свободных комнат. Ты же сама все слышала.

— Да-да, конечно, — спрятала улыбку Эла и, к счастью, больше не возвращалась к этому разговору.

А позже ее внимание, как и внимание ведуньи, привлекли очертания возвышавшейся на горизонте крепостной стены и башен. Их крыши были разрушены, но крепкая каменная кладка устояла перед войной и временем.

Высокие башни-близнецы древней крепости напоминали гигантов, которые тянулись к небу.

— О, боги… — прошептала пораженная Элинэя.

На мгновение она даже лишилась дара речи.

Несмотря на сгущающуюся вокруг Велебы тьму (час был поздний, и на крепостных стенах зажигали огни), город-крепость еще можно было разглядеть: квадратные окошки в башнях, острые зубцы опускающихся решетчатых врат с тяжелыми металлическими цепями, которые торчали в арке над головами проезжающих в город, и такие же старинные надписи и узоры диковинных растений на стенах, которые Элинэя уже видела и на вратах Вейрена. Язык, на котором были сделаны надписи, был незнаком Элинэе, да и растений, изображенных на стенах, она не встречала. Такие не росли в Сумеречном лесу и близ Яблоневого сада.

— О чем задумалась? — проследила за ее взглядом Эла.

Элинэя неопределенно мотнула головой.

— Да так…

— Велеба поражает, не правда ли?

— Да, поражает, — согласилась ведунья.

Глава IX

Новые знакомства

Добрались они поздно, когда на город уже опустилась тьма, и улицы Велебы значительно поредели.

— Я вижу, что тебе здесь нравится, — заметил Рен.

— Нравится, — не скрывая восторженного тона, промолвила Элинэя, — Только никак не могу понять, как люди сумели построить все это?

До сегодняшнего дня она не бывала в крупных городах и, конечно же, не видела ничего подобного. Рен тепло улыбнулся ей, подал руки, и Элинэя, крепко ухватившись за них, спрыгнула с телеги. Она с удивлением отметила, что дороги в Велебе были выложены камнем. В окнах домов зажигались огни, а на улицах горели факелы. Редкие прохожие с интересом оглядывали их приметную компанию, задерживаясь дольше положенного на красавице-ведунье.

— А как же твой Волк? — вспомнил о заговоренном звере Рен.

Всю дорогу от Вейрена до Велебы он привычно держался в стороне, чтобы не пугать лошадей, а когда показались крепостные стены Велебы, свернул в лес.

— Он убежал в лес, — ответила Элинэя, — утром я выйду за город и позову его.

— Если тебе будет спокойней, я договорюсь с местным головой, и он найдет место для твоего Волка, — предложил Рен.

— Вряд ли для него найдется место в городе.

— Ты будешь удивлена, Элинэя, — загадочно улыбнулся Ренальд, но больше не стал ее ни в чем убеждать.

Он взял ее за руку и повел к дому Велебского головы, словно она была дорогой гостьей.

— Сколько себя помню, Оран Брам всегда занимал здесь высокую должность. Велебским головой его избрали на совете еще, когда я был ребенком.

— Должно быть, он пользуется доверием здешних жителей?

— Оран — да, — проговорил Рен, — но вот члены его семьи…

Он не успел договорить, в тот момент, когда они подошли к парадной двери трехэтажного большого дома, окна которого были украшены еловыми ветками, на пороге показался невысокий мужчина с массивной цепью на груди. Украшение городского головы представляло из себя соединенные меж собой квадратные серебряные пластины. На его светлой рубахе и шерстяном зеленом жилете, накинутом поверх нее, виднелась искусная шелковая вышивка. И Элинэя с удивлением отметила, что на одежде Велебского головы вышиты те же травы и цветы, что были высечены из камня и на крепостных стенах.

— Лорд Ренальд, добро пожаловать в Велебу! — воскликнул Оран Брам и вышел на улицу поприветствовать долгожданных гостей. — Хвала богам, вы добрались до нас!

За его спиной появилась женщина в пурпурном платье с пышной юбкой. Невероятно красивая несмотря на возраст и первую седую прядь у виска. Ее блестящие каштановые волосы были высоко уложены в затейливую прическу и украшены гребнями с речным жемчугом. В ушах были тяжелые серьги из янтаря, а на пальцах — перстни с зелеными бериллами. Глядя на хозяйку, складывалось ощущение, что она примерила на себя все драгоценности, что были в доме — намеренно, чтобы поразить высокородного гостя, чьего приезда давно ожидали в семье Велебского головы.

Но Элинэя ошиблась в своих догадках. Женщина, которая вышла вслед за Ораном Брамом, не была здешней хозяйкой, а приходилась тому младшей сестрой.

— Позвольте представить, лорд Ренальд, — торжественно объявил Оран Брам, — моя сестра, Элвира. Вы, должно быть, помните ее.

— Леди Элвира Креван, — поправила она брата и расплылась в широкой улыбке.

Ее заявление очень удивило Рена. Впрочем, как удивило и само ее появление. Он некоторое время всматривался в ее лицо, будто не признавая в появившейся на пороге женщине сестру Орана Брама. Потом тряхнул головой, избавляясь от наваждения, и ответил, едва скрывая свое удивление:

— Десмон…

— Мой супруг, — ответила она, и ее выразительные прекрасные глаза сверкнули торжеством.

Элинэе сделалось не по себе. Эта женщина заявила об этом так, будто говорила о самом большом драгоценном камне в своей коллекции ювелирных украшений.

— Что ж, я поздравляю вас, леди Креван, — Рен все еще пребывал в замешательстве.

Он хотел напомнить Орану Браму и его сестре, что было бы неплохо пройти в дом, к теплому очагу, но принимающий их хозяин и сам вспомнил об образовавшейся заминке и поспешил исправить досадное упущение.

— Что же мы стоим на улице? — нервно заметил он, всплеснул худыми руками и указал на теплый дом. — Проходите, прошу! Располагайтесь и чувствуйте себя как дома. К сожалению, мой сын не смог остаться и поприветствовать вас, он уехал по неотложным делам.

Внутри, среди яркого света от множества свечей и каминов, которые топили в каждой комнате, Элинэя наконец сумела получше разглядеть радушного хозяина. Оран Брам был в преклонном возрасте и к тому же давно хворал. Вид у него был неважный. Невысокий, высохший, с костлявыми руками и худыми ножками, которыми он неспешно перебирал, проходя по дому. Но если желтое морщинистое лицо и весь облик озабоченного невзгодами человека делали из Орана Брама старца, то о его сестре (которая была младше него всего лишь на год) подобного сказать было нельзя. Элвира Креван выглядела потрясающе для своих лет. И как выяснилось позднее, была настолько великолепной, что женила на себе мужчину не только выше ее по статусу, но и моложе почти на десять лет.

Лорд Десмон Креван гостил вместе с супругой в доме ее брата на время турнира, в котором также, как и Рен, ежегодно принимал участие. Он вышел к гостям, как только те вошли в дом, и Рен представил ему новых друзей.

— А, Ренальд, старина! Рад видеть тебя!

— Десмон! — поприветствовали друг друга мужчины.

Затем лорд Креван пожал руки Ривену и Вэнду, которых также давно знал.

— А кто твоя очаровательная спутница? — с довольной улыбкой спросил Десмон, указывая на притихшую Элинэю.

За ней стояли и с немым восхищением оглядывали богатый дом Эла и Гарт. Но на них лорд Креван не обратил никакого внимания. Зато обратила леди Элвира. Она хмурилась и что-то прикидывала у себя в голове, оглядывая Элинэю и ее друзей. Похоже, леди Элвира никак не могла взять в толк, как простые крестьяне оказались в компании лорда и его верных людей.

— Мои друзья, — произнес Рен и указал сначала на Гарта и Элу, — гончар Гарт с супругой Элой. Они приехали к нам из Яблоневого сада.

— С Севера? — уточнила леди Элвира.

— Да, с Севера, — ответил Рен и представил ведунью, — а это их дочь Элинэя.

25
{"b":"867607","o":1}