Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Когда мы, оседлав новоприобретенных коней, покинули пределы Варвароса, оставив там убитого горем торговца лошадьми, я подумал, что к основной моей цели — убить Кана, прибавилось еще одно небольшое задание — попытаться разыскать девушку-изгойку Фриду. Сердобольная Дидра так же пообещала Фрулу, что мы постараемся разузнать и о судьбе его отправившихся на поиски Фриды сыновей. Хотя я сильно сомневался, что они еще живы. О результатах поисков мы должны были доложить сестре старого Фрула Каре, содержавшей трактир в Скальте.

На второй день пути на дороге позади нас показались преследователи. Твердая, сухая земля отдавалась глухой, раскатистой дробью под копытами трех великолепных скакунов, стоивших, наверное, раз в десять дороже, чем все наши лошади вместе взятые.

— Эрик, беда, — нахмурившись, бросил через плечо Эль, разглядев лица наших преследователей. — Это Хикс.

Так как днем эльф видел намного лучше меня, в истинности его слов сомневаться не приходилось, хотя для меня скакавшие вдалеке всадники по-прежнему оставались лишь кучкой расплывчатых силуэтов на самой границе видимости.

Но спустя еще четверть оборота великолепные примускулы[1]сократили дистанцию примерно в двое, и я с досадой убедился, что за нами в самом деле скачет ни кто иной, как ближайший подручный Орикса. Все трое воинов щеголяли стандартными кольчужными орочьими рубашками, надетыми поверх кожаной брони и прикрытые добротными кожаными куртками, и были вооружены до зубов.

Играть в догонялки с тройкой орков на примукулусах смыла не было — только загоним собственных лошадей, а толку никакого — они все равно нас настигнут. Поэтому я отдал своему отряду приказ остановиться на обочине и стал дождаться посланников Орикса.

Тройка коней затормозила перед нами в облаке пыли. Разгоряченные быстрой скачкой, но все еще полные сил кони, поднялись на дыбы. В такой момент удержаться в седлах могучих животных могли только мощные, непомерно сильные орки, и я невольно присвистнул от восхищения.

Кое-как справившись с конем, Хикс подвел свою зверюгу к моей испуганно прядущей ушами пегой кобылке и заговорил:

— Нас послал Орикс!..

Но я перебил здоровенного орка ехидным замечанием:

— А то я не догадался!

— Слушай, Эрик… — недобро прищурился Хикс. Ему явно не понравилось, что кто-то посмел его прервать.

Но мне было плевать. Поэтому, вмиг посуровев, я процедил сквозь зубы:

— Говори, зачем ты нас догнал и убирайся! Я не собираюсь тратить на тебя время…

Хикс криво усмехнулся, но оскорбление проглотил. Значит, его миссия была важнее простого и понятного для всякого орка желание дать в зубы «не в меру разговорчивому человечишке».

— Нас послал Орикс!.. — с трудом держа себя в руках, повторил Хикс, задыхаясь от едва сдерживаемой ярости.

— Я это уже понял, — не стараясь скрыть насмешку, откликнулся я.

Хикс тихонько зарычал, оскалив все свои зубы.

— Рррр… Орикс приказал сопровождать вас!

— Что? — я ожидал чего угодно, начиная от того, что Орикс приказал своим прихвостням убить нас, кончая тем, что они должны были доставить нас к нему, но только не этого.

Хикс поморщился, как от зубной боли, и повторил:

— Орикс приказал нам сопровождать тебя и всячески тебе помогать. Это — Зангала́р, а это — Даза́н[2], — когтистая лапа орка поочередно указала на его спутников. — Стоит ли мне говорить, Эрик-Изгой, что если ты откажешься от нашей компании, мы вас убьем? — ядовито закончил свою речь Хикс.

Я не сдержал кривой ухмылки. Похоже, Орикс всерьез вознамерился избавиться от Кана…

Но я не собирался играть по его правилам. И, хотя тройка орков могла очень пригодиться в нашем нелегком «путешествии», кто знал, когда они решат обратить свои клинки против нас?

В поисках помощи я оглянулся на Эля, но, встретив его невозмутимый, ничего не выражающий взгляд, я понял, что решать эту дилемму мне придется самому.

Однако орки интерпретировали мое молчание по-своему. Хикс победно улыбнулся и провозгласил:

— Рад, что хотя бы раз в жизни ты решил проявить благоразумие, Изгой.

Ладно. Пусть будет так. Я давно знал Хикса и не сомневался в его умении орудовать висевшими за его спиной акинаками[3]. Оставалось надеяться, что Морской демон в и Речной ужас не уступают ему по силе.

[1] Примускул — специально выведенная с помощью магии земли порода лошадей. Отличаются необыкновенной выносливостью и способностью развивать высокую скорость. В подковке не нуждаются. Все примускулы только иноходцы вороной масти.

[2] В переводе с орочьего Дазан означает «Озерный демон» («да» — демон, «зан» — озеро), Зангалар — «Речной ужас» («занга» — река, «лар» — ужас).

[3] Акинак— короткий меч, длиною около 30–40 см, с двумя параллельными лезвиями, плавно сходящимися к острию ромбовидного сечения. Имеет "бабочковидное" перекрестье, плоскую рукоять и навершие виде небольшого шара, которым так удобно выворачивать челюсти незадачливых противников.

Глава 38. Корчма

Люди отличаются от всех прочих рас своей несомненной трусостью и непревзойденной подлостью.

На пятый день, после того как мы покинули Варварос, природа решила преподнести нам сюрприз. Небо заволокло серыми, мутными тучами и зарядил дождь. Каменный тракт в этом месте был частично скрыт под намытым за долгие годы грунтом. Земля размякла и превратилась в грязную липкую кашу, лошади вязли в ней копытами, и скорость нашего продвижения резко упала. Хорошо чувствовали себя только орки — их примукулускам было все равно, какая была дорога.

В конце концов я не выдержал и обратился с мольбой к Светлике:

— Ты же маг! Сделай хоть что-нибудь с этой оксовой погодой!

— Не могу, — поджав губы, проронила девушка. — Хоть за силой я и обращаюсь к элементалям, повлиять на саму природу я не могу, для этого нужно как минимум с дюжину чародеев. И не богохульствуй, кстати….

— Если мы будем плестись с такой скоростью, то мы, друг мой Эрик, не доберемся до Харункрафта и к седьмой луне, — проворчал Хикс, придерживая примускула и ровняясь со мной.

— Во-первых, я тебе не друг, — буркнул я. — Во-вторых, а тебе-то чего переживать? Это мое дело, а ты тут так только, за компанию.

Но орк отрицательно качнул головой.

— Нет, Изгой. Мы здесь потому, что Ориксу нужна смерть Черепа, а значит, это и наше дело тоже.

— Нда? Тогда, скажи мне, какого Окса Орикс впутал сюда нас с Элем? Разве он не мог сразу послать тебя с дружками? — желчно осведомился я.

— Втроем мы бы не справились, а посылать больший отряд слишком рискованно.

— Ха-ха! — язвительно рассмеялся я. — Можно подумать, с нами у вас больше шансов!

— Орикс верит в тебя, — после минутного молчания угрюмо буркнул Хикс. — Он считает, что если кто и сможет добраться до горла Кана, так только ты.

— Да? И почему же это он так во мне уверен? — ехидно поинтересовался я.

Орк пожал плечами и непонятно ответил:

— Орикс так сказал, — пару мгновений помолчав, сосредоточенно хмуря брови, он добавил: — Сказал, что ты единственный, кого не сможет пристукнуть некромаг. По крайней мере, так сразу.

Я встрепенулся.

— Что? Вы знаете о Сделке Кана?

Хикс мрачно кивнул.

— Будь он проклят, Оксово отродье, штир крафт! — с чувством выругался Дазан.

— Почему Орикс считает, что некромагу меня не достать? — спросил я, мысленно прокручивая в памяти нашу последнюю беседу с главой Анклава орков в поисках подсказки.

Но Хикс лишь пожал плечами и покачал головой.

— Он не пояснял.

Я нахмурился. Оксов Орикс!.. Ничего, я еще доберусь до его клыкастой морды, он мне за все ответит!..

Дидра усмехнулась.

— Ты нашла что-то смешное в словах командира, изгойка? — тут же взвился один из Хиксовых головорезов.

Дидра неопределенно покачала головой.

— Просто я подумала, что жизнь каждого из нас не сможет вернуться в привычную колею, пока жив Кан. Умрет или Череп, или мы, и другого выхода нет…

4
{"b":"647307","o":1}