Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Даже бродяга имеет право на милосердие. А ты согрешил перед Всевышним. Оказывать благодеяние лишь за деньги — это низко.

Джал Шахр, устыдившись, опустил взор.

— Но не всякий может совершить такое, — за такой короткий срок выйти из рабства, и заработать огромное богатство, быть на грани смерти и спастись столь чудесным образом!

— Все мы в руках судьбы, — сказал принц, — и Всевышний выбирает сам, кого карать, а кого осыпать золотом.

За караваном следовала вереница рабов. В их числе Эвальд заметил оборванного мальчишку, которого он заметил в тот день, когда пришёл в Оуш-Тигаринт.

— Так никто и не купил этого мальчика? — произнёс принц.

— Кому он нужен? Попытаюсь продать его в порту, если только он не сдохнет в дороге.

Эвальд подошёл к малышу и положил руку на его голову.

— Ты хочешь домой?

Мальчик ничего не ответил, и только кивнул грустными глазами.

— Сколько ты рассчитываешь получить за него, Джал Шахр?

— Три золотых, — ответил караванщик.

— Возьми же деньги и освободи малыша.

Мальчика, разинувшего рот от удивления и радости, освободили от цепи, и он тотчас убежал, забыв поблагодарить принца за своё спасение. Наверное, он не верил такому подарку судьбы и боялся, что Эвальд передумает.

— Выкупи и нас, господин, — просили остальные рабы, — ведь ты тоже был в рабстве, и понимаешь, сколь тяжела наша цепь.

Джал Шахр приказал надсмотрщикам кнутами отогнать несчастных.

— Не трать на них зря своё золото, Дениел. Понимаю, мальчик вызвал твоё сочувствие, но остальные оказались в рабстве из-за своей лени и глупости, и недостойны благодеяния. Если ты выкупишь их, они пополнят ряды нищих или разбойников.

— Быть может, среди них есть достойные люди, попавшие в рабство волей злой судьбы, подобно мне, — задумчиво произнёс принц. Всем помочь было невозможно, поэтому он поступил подобно мудрому Страннику, который помогал только попавшим в беду детям.

Караван тронулся в путь, и вскоре Оуш-Тигаринт скрылся за песчаными барханами.

* * *

Простившись с принцем, Эйнар вернулся в свой особняк. Войдя в зал приёма гостей, он увидел мрачную фигуру в чёрно-фиолетовом балахоне, сидевшую в кресле из резной слоновой кости.

— Зачем ты здесь, чёрный колдун? Опять замышляешь недоброе? Оставь принца в покое. Ты не властен над ним, и твои козни бесполезны.

— Почему ты не убил его? Ведь это сын человека, лишившего тебя родины! — скрипучим голосом произнёс Гилморг.

— Убить единственную надежду на возвращение? Никогда! Но скоро я буду прощён и отправлюсь в Сариолу!

— Глупец! — раздражённо сказал тёмный лорд, — война уже вспыхнула за морем. Империя падёт, и короли лишатся своих корон. Скоро я буду править всем! И твоя дальнейшая судьба зависит от того, на чьей стороне ты будешь сейчас. Если на моей, — щедро награжу тебя. Хочешь, отдам тебе Сариолу? А если захочешь, можешь править в Алхиде! Но если ты пойдёшь против меня, твой удел — смерть, как уже нашли её многие, дерзнувшие встать на моём пути!

Граф отступил к стене, где на пышном ковре висели мечи в усыпанных драгоценными камнями ножнах.

— Ты опасен для людей, — сказал Эйнар. — Но я освобожу мир от злобного монстра!

Красавец снял со стены меч и вытащил его из ножен. Гилморг поднялся из кресла.

— Опомнись! Ты поднимаешь меч на повелителя мира!

Эйнар сделал резкий выпад, но меч прошёл сквозь пустоту. Мгновенно появившись за спиной графа, тёмный лорд вонзил кинжал в его шею. Красавец выронил меч и упал на ковёр, корчась от ужасной боли. Гилморг отошёл в сторону, чтобы брызнувшая кровь не залила чёрно-фиолетовый балахон, но несколько капель всё же попало на руки мага.

— Ну, вот и кончено всё, Эйнар Красавец, граф Дендиллион. Ты сам распорядился своей судьбой. Что же до принца, у меня более нет времени охотиться за ним. Его дни и так уже сочтены. Пусть он, как глупый мотылёк, стремится к своей несбыточной мечте. Устоявший перед сталью сгорит в огне! — зловещим голосом произнёс тёмный лорд и растаял в воздухе.

ГЛАВА 21

Воин с молнией в руке

Тянулись долгие дни пути. Караван неспешно двигался через пустыню от одного оазиса к другому. Джал Шахр вёл его по незаметным, известным ему одному ориентирам. Жаркое солнце раскаляло песок. Эвальд думал о встрече с Элис, принцессой своей мечты. Но удастся ли ему победить ужасного дракона? Или принцу суждено погибнуть в когтях чудовища? Эвальд знал много преданий древности о рыцарях, побеждавших драконов, но все эти истории были похожи на сказки и былины. Принц надеялся, что ему удастся найти какой-нибудь способ, чтобы силой и хитростью одолеть жуткое существо. Ведь он получил посвящение мага второй ступени, и в нём открылись великие способности! Но кто научит его использовать их? Учитель Мартин отправился в иной мир, а кто, кроме него, мог наставить Эвальда? Используя время пути, принц пытался самостоятельно изведать тонкости магии, но ему казалось, что без наставника он топчется на месте. К тому же, неумелое пользование магическими силами могло навредить как самому принцу, так и окружавшим его людям. Всё же, некоторые хитрости Эвальду удалось постичь, и вскоре судьба предоставила ему возможность испытать свои новые силы.

Однажды утром он был разбужен громкими криками. Караванщик и купцы с воплями метались между тюками с товаром.

— Эль Фухр! О горе нам! Всевышний послал нам злую судьбу!

Эвальд поймал караванщика за рукав халата.

— Что случилось? Почему все так обеспокоены?

— Эль Фухр, эмир пустыни, намерен завладеть нашими жизнями!

— Кто такой этот Эль Фухр?

— Это величайший из разбойников, кто грабит караваны!

— Но у тебя есть воины, Джал Шахр!

— Их силы ничто перед бандой Эль Фухра, сам повелитель Алхиды не может справиться с ним!

Воины, охранявшие караван, сбились в кучу, вид у них был жалкий и растерянный. Кто-то из купцов сказал:

— Встанем на колени, отдадим все наши товары Эль Фухру, и, быть может, он не отнимет наши жизни!

— Я попробую поговорить с ним, — сказал Эвальд, — может, мне удастся убедить его оставить нас в покое.

— Опомнись! — вскричал в ужасе караванщик, — Ты навлечёшь беду на всех нас!

Но Эвальд не слушал его.

— Где он, этот ваш Эль Фухр? — спросил принц, обращаясь к воинам. Те замахали руками, показывая куда-то за близлежащий пригорок.

— Он там, за пригорком, и движется сюда. С минуты на минуту он будет здесь.

Эвальд взял меч и направился к пригорку.

— Но ты не надел никаких доспехов, Дениел! — крикнул кто-то из воинов.

— Доспехи воина — его воля, — ответил принц и зашагал вперёд. На вершине пригорка лежал большой серый валун. Едва Эвальд миновал камень, он увидел приближающуюся банду Эль Фухра. Четыреста конных воинов, отчаянных головорезов, лишённых всякого представления о добре и чести, быстро приближались, поднимая большие клубы пыли. Впереди на вороном коне ехал весь закутанный в чёрное господин, их предводитель. Длинный чёрный халат Эль Фухра украшала золотая цепь, на голове эмира пустыни был одет чёрный тюрбан. Принц остановился у камня и обнажил меч. Эмир приказал своему войску остановиться. Лучники натянули луки и направили стрелы в Эвальда, но Эль Фухр знаком руки приказал им не стрелять и подъехал к принцу. Он гарцевал перед ним на прекрасном иноходце, а принц стоял у серого валуна с мечом в руке.

— Единственный смельчак из всего этого стада, — усмехнулся Эль Фухр, кивнув головой в сторону каравана. — Кто ты и почему ищешь смерти? Быть может, из-за несчастной любви?

— Я Дениел по прозвищу Северянин. Я требую, чтобы ты пропустил караван.

— Я слышал о тебе, Дениел. Ты едва справился с четырьмя воинами, а собрался победить четыре сотни! Требовать же ты не имеешь права, так как находишься в моих владениях. Не надейся, что я буду драться с тобой в поединке, ведь я разбойник, и мне свойственно пренебрегать правилами чести. Я просто прикажу застрелить тебя, как шелудивого пса!

43
{"b":"555371","o":1}