Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Трусость? Морган презрительно фыркнул.

Ничем подобным тут и не пахнет. Будь он трусом, не стал бы тем, кем стал. И путь его к командорству, пусть даже и среди преследователей, был, как и положено, труден. А все расчеты, где именно ему находиться… ну, это старое «где должен быть командир в таком-то случае? Где семь пулеметов или где два? Правильно, где два. И только когда враг побежал, он должен быть впереди, на лихом коне…»

Коня бы ему еще. Белого, сильного, красивого. И верхом впереди.

Морган застегнул камзол, повернулся к адъютанту, спросил взглядом: «Ну как?»

Тот молча показал большой палец.

Вот и замечательно. А теперь…

Это был командир абордажников. Он приближался едва ли не вприпрыжку, и физиономия у него была такая радостная, словно он только что побывал в раю.

— Командор, мы побеждаем! Мы сейчас их погоним!

А, каналья! Теперь уже и «мы». А где же твое ехидство, мерзавец? Исчезло, растворилось без следа? Вот то-то же… Знай наших.

— Скверно, — буркнул Морган. — Очень скверно.

— Почему?

— Мы уже должны были их разнести в пух и прах, мы уже должны были их захватить в плен. Ты, лично ты, уже должен был сейчас мне докладывать о том, что корабль небожителей захвачен.

— Но я…

— Ладно, пока прощаю, — сухо сказал Морган. — Но в следующий раз… смотри у меня. А сейчас, ну-ка проводи меня на позицию. Хочу посмотреть, как воюют мои ребята. И «румыны», кстати, тоже. Кажется, они должны были проявить чудеса храбрости?

Командира абордажников сбить с ног было не так-то просто. Он уже пришел в себя и с жаром стал объяснять:

— Они и проявили, самым должным образом. Их меткая стрельба, можно сказать, решила все дело.

— Вот как? Ну хорошо — показывай. Веди.

В голосе командира абордажников не было ни малейшего следа язвительности или иронии. Он и в самом деле, похоже, сейчас был в восторге от его полководческих талантов.

Без подделок. Словно его, как робота, переключили на другую программу поведения.

Морган покачал головой.

Вот такая она штука — жизнь. Кто смел, тот и съел. А посему, шпагу из ножен и вперед, в бой!

40

Самое худшее на свете — это выполнять приказы штатского, совершенно ничего не понимающего в том деле, которым он пытается командовать, но исполненного огромного самомнения и очень активного.

Активного?

Аркас взглянул на Главного распорядителя.

О, да, некоторое время назад этого было с избытком. А теперь… Что-то большой командир за последние несколько минут сдал по части активности. Сидит на земле, уставившись в одну точку, и тихонько покачивается.

Чуть-чуть приподняв голову над краем оврага, Аркас оценил обстановку и приказал:

— Обходят справа! Двое со «сжигателями» — туда. Их нужно остановить, иначе они отрежут нас от спасательной капсулы.

Убедившись, что его приказание выполнено, он вновь взглянул на Главного распорядителя.

Фу… тряпка тряпкой. И могут ли от такого исходить толковые приказы? Вообще, вся эта авантюра с высадкой на загаженную планету, на планету-свалку, оказывается, с самого начала была обречена на провал.

Вот знать бы это еще тогда, на корабле, прежде чем он отправил своих воинов в прыжок-поле. Скольким бы он тогда спас жизнь? Половине? А может, и большему количеству, учитывая, что им еще предстоит отступать до самой капсулы, и потери при этом неизбежны? Не дело это, заставлять охранников ловить беглеца, заставлять их выполнять то, чему они не научены, к чему не приспособлены. У которых нет даже элементарной техники, хотя бы для того, чтобы вызвать с корабля подмогу.

Дроки. Уж они бы эту небольшую проблему с аборигенами решили играючи. Ну или почти играючи. В общем, они обучены именно для таких случаев, а он не может их даже позвать на помощь.

Аркас взглянул в сторону капсулы.

До нее было не так далеко. Но тому, кто попытается до нее добраться, придется преодолеть открытое пространство, ставшее с начала боя от всей этой безумной пальбы еще более открытым. Его воины…

Нет, ни один из них до капсулы не доберется. Большое тело иногда тоже является помехой. Большое тело — большая мишень. Будь у него сейчас под рукой те, кого они наняли проводниками… Они вовремя смылись. И осуждать их за это нельзя, поскольку им обещали заплатить совсем за другую работу. Они не нанимались драться.

Аркас снова взглянул в сторону капсулы.

Все-таки придется к ней отступать. Прямо сейчас. А иначе рано или поздно враги окружат их овраг. И вот тогда — точно, будет конец. Хорошо, хоть варварам не под силу разрушить спасательную капсулу. Ее не смог повредить даже недавний бешеный обстрел. Ее делали с расчетом на такие испытания, и даже более суровые.

Отступать…

Он придвинулся к Главному распорядителю, осторожно толкнул его задней лапой и прошипел:

— Очнись, есть разговор.

— Оставьте меня в покое, — явственно сказал Главный распорядитель. — Я должен обдумать создавшееся положение. Пропажа симбиота может привести к катастрофическим последствиям. По крайней мере, может опозорить мой род на все оставшиеся времена. Учитывая все это, мне необходимо продумать концепцию дальнейшего ведения дел с традиционными поставщиками. Если они, узнав о случившемся…

— Кретин! — сказал Аркас. — Ты хоть соображаешь, где мы находимся и что вокруг нас происходит?

Главный распорядитель взглянул на него выпуклыми, ничего не понимающими глазами и продолжил:

— Конечно, род древесных пожирателей с планеты Жор расторгнет все сделки. Они такие, чистоплюи. Но если нам удастся принять необходимые меры для того, чтобы не сделать произошедшее всеобщим достоянием, если мы сумеем сохранить хотя бы некую видимость достоинства… Надо сказать, что знание истории нашего и других родов наводит меня на мысль, что подобные несчастливые случайности в прошлом имели место…

Так, от этого пользы никакой. И значит, по всем законам наступило время брать командование на себя. Тем более, положение критическое. Проще говоря — хуже не бывает.

Окинув взглядом остатки своего отряда, Аркас прикинул, что отступать не имеет смысла. Точнее, сейчас это будет самоубийством. Если они кинутся наутек, тут их и перестреляют.

Значит, что остается? Послать кого-то за подмогой, кто должен будет добраться до капсулы и, очутившись на корабле, передать его приказ о помощи. Если это получится, то им останется лишь продержаться до подхода дроков.

Всего-навсего… Ого, дело не плевое. Но есть ли у него другой выход? Нет? Значит, он и его все уменьшающийся отряд продержатся, приложат к этому все усилия.

И чем скорее он отправит гонца за помощью, тем лучше.

Выбрав из своих воинов одного, самого, по его мнению, прыткого, Аркас приказал:

— Герм, отправишься на корабль и передашь мой приказ будить дроков. Пусть спешат. Нам нужна помощь, очень нужна. Понял?

— Да. Но как…

— Мы тебе поможем. Главное, ты, выбравшись из оврага, беги, не жалея ног, и исполняй приказ.

— А если…

Аркас презрительно фыркнул:

— Конечно, стрелять они будут. Но мы постараемся тебя прикрыть. Так что беги, не оглядываясь, изо всех сил. Думаю, это дело выгорит. Понял?

— Да.

— Готов выполнить приказ?

— Готов.

— Ну вот и замечательно. Теперь приказ всем. Слушайте внимательно. По моей команде все поднимаются над краем оврага и начинают поливать врага из всего имеющегося оружия. Зарядов не жалеть. Гарм — гонец, и мы должны его прикрыть. Любой ценой. Если он доберется до капсулы, а потом попадет на корабль, мы будем спасены. Поняли?

— Поняли.

Ну, еще бы не понять? Жить всем хочется.

— По моей команде, — объявил Аркас, — на счет три. Готовы?

— Да!

— Начинаю отсчет. Раз! Два!

«Три» сказать он не успел. Как раз в этот момент аборигены дали залп из какого-то нового оружия. В овраг влетело несколько огненных шаров и, с грохотом взорвавшись, превратили большую его часть в пылающую доменную печь.

629
{"b":"861728","o":1}