Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Вывод: Названия большинства рек и озер Беларуси имеют балтские корни, перевод которых можно найти в балтских языках.

5. Топонимы Беларуси

Названия многих наших населенных пунктов не имеют отношения к названиям водоемов, но у них тоже балтские корни. Например:

Браслав — лучший брод / brast (прус.) — брод, brastas (лет.) — брод; slavis (лет.) — лучший;

Будслав — лучшая сторожка / buda (лет.) — будка, сторожка; slavis (лет.) — лучший;

Жодино — говорливый / от hodis (лет.) — слово;

Мир — смертельный / от myris (лет.) — смерть, кончина;

Мозырь — малютка, малый / от mozis (лет.) — малая величина;

Несвиж — безбедный (не лапотник) / от nes (лет.) — не, и vizius (лет.) — лапотник;

Скидель — щит / skydas (лет.) — щит.

Некоторые названия состоят из балтской приставки, славянского корня, славянских суффиксов и окончаний. Например: Асмоловичи (Ассмоловичи) — «as» (прус.) — «за» и «смола»; Аскрышево — «ас» и «крыша», Ашкаряги — «ас» и «каряги»…

Следовательно, в этих селениях жили люди, говорившие на смешанном славяно-балтском языке — старобеларуском: корни слов балтские, суффиксы и окончания — славянские. Иногда наоборот: корни славянские, приставки — балтские.

Выявить все населенные пункты Беларуси, имеющие балтские корни в своих названиях, довольно сложно. Но приблизительную статистику мы все же дадим. Используем с этой целью «Атлас автомобильных дорог Беларуси», «Гістарычны слоўнік беларускай мовы», а также словари (летувисско-русские и прусско-русские).

В «Атласе автомобильных дорог» указано 109 населенных пунктов, названия которых начинаются с буквы «А». Среди них 61 название произошло от имен, принесенных в наш край христианством. Это древнееврейские, древнегреческие и древнеримские (латинские) имена.

Названия, производные от древнееврейских имен:

Абрамовщина — от Абрама (Авраам);

Адамовичи, Адамовка, Адамово — от Адама;

Аронова Слобода — от Аарона (Арона);

Ананино, Ананичи, Ананчицы — от Анана (Онана).

Производные от древнегреческих имен:

Александрина, Александровичи, Александрова — от Александра;

Алексеевичи, Алексеевка, Алексейки, Алексиничи, Алексичи, Алеща — от Алексея;

Аленовичи — от Алёны (Елены);

Андреевичи, Андреевка, Андреево, Андреевщина, Андрейки, Андрюшевцы — от Андрея;

Антонево, Антонов, Антонова Буда, Антоновка, Антоново, Антоновская Рудня, Антополь (Антоново поле) — от Антона (Антония);

Андраны — от Андроника.

Производные от латинских имен:

Альбинск — от Альбины (белой);

Акулинка — от Акулины (орлицы).

Отдельно отметим чисто советские названия населенных пунктов, например, поселок Агрономический.[158] Еще одну группу названий селений составляют те, которые произошли от балтской приставки «as» — «за» и славянских слов:

Амнишево (Асмнишево) — «ас» и «мне»;

Аскрышино — «ас» и «крыша»;

Амховая (Асмховая) — «ас» и «мох»;

Ашкараги — «ас» и «караги»;

Асмоловичи (Ассмоловичи) — «ас» и «смола».

Это возможно только в результате смешения двух языков — балтского и славянского, что было характерно именно для старобеларуского языка. Данное явление сохранилось до сих пор в диалектах беларуского языка: аскарэлы — закарэлы, аспаны — заспаны, астарэць — застарэць, астача — здача и т. д.

Беларуские имена «Алесь» и «Алеся» образованы аналогичным способом: сочетанием славянского корня «лес» с балтской приставкой «ас». Со временем буква «с» была утрачена, а в конце появился мягкий знак. Переводятся имена Алесь и Алеся — «за лесом» (в смысле — живущий (ая) за лесом). Вопреки распространенному мнению, имя Алесь не имеет отношения к древнегреческому имени Александр (точно так же имя Ясь не является сокращенным вариантом имени Алексей).

Остальные 31 название, начинающиеся с буквы «А», имеют балтские корни. Это показано в таблице 4.

Смысл названий надо определять в каждом конкретном случае. Например, он может быть таким: Авдеенки — Ткачево; Азаричи — За загоном; Аниковичи — Старуховичи; Арпа — Веятели; Артейковичи — Пахари; Аскерщина — За кустами; Аталезь — Отава и тому подобное.

Как и в случае с гидронимами, смысл некоторых названий одинаков на двух языках: Азино — Межа (Межаны, Межево, Межное); Аргеловщина — Клещи (Клещино).

На букву «Б» в «Атласе» 239 названий (не считая тех, которые включают слова «Большая», «Большие», «Большое», «Большой»). Они распределяются так: 87 (36,8 %) имеют балтские корни, 33 (13,8 %) — старобеларуские, а 119 (49,4 %) переводятся как со старобеларуского, так и с балтского языка. И здесь есть такие, которые значат одно и то же на двух языках: Бакшты, Бокшицы — Башни; Брузги — Хворостное; Браслав — Бродок, Броды…

Среди 118 населенных пунктов с названиями на «Д» 55 (46,6 %) имеют смысл только на балтском языке, 20 (16,9 %) — только на старобеларуском. Остальные 43 (36,5 %) — и на старобеларуском, и на балтском обозначают одно и то же: Дебеси — Туча; Думановичи, Думичи — Дымники; Доржи, Доржин — Огородники…

Суммируя топонимы, образованные от балтских корней, получаем для названий на букву «А» — 97 %, на букву «Б» — 86,2 %, на букву «Д» — 83,1 %. Это и есть те 83 %, о которых писал Ефим Карский, имея в виду балтские корни в беларуских словах вообще. Таким образом, статистика говорит сама за себя.

***

Во времена Великого Княжества Литовского названия всех населенных пунктов в этом государстве произносили и писали по старобеларуски. Но после того, как Летува обрела независимость, ее власти позаботились об изменении топонимов (а также гидронимов) на жамойтский манер. Вот несколько примеров.

Предыстория беларусов с древнейших времен до XIІI века - i_052.png

Бержаны — Бярженай;

Бетигольцы — Бятигола;

Биржаняны — Биржувенай;

Бирштаны — Бирштонас;

Белена — Вялюона;

Вешвена — Вяшвенай;

Вилькомиры — Укмярге;

Вильня — Вильнюс;

Вешвене — Вяшвенай;

Высокий Двор — Аукштадварис;

Дирваны — Дирвоненай;

Дорсунишки — Дарсунишкис;

Ейшишки — Эйшишкес;

Жижморы — Жежмаряй;

Жораны — Жаренай;

Кгедройти — Гедрайчай;

Кгондинга — Гандинга;

Кернов — Кярнове;

Ковно — Каунас;

Коркляне — Каркленай;

Коршово — Каршува;

Крожи — Крайжай;

Куркли — Куркляй;

Лепуны — Лепонис;

Мединкгоны — Медингенай;

Медники — Мядининкай;

Мемиж — Нямижис;

Меречь — Мяркине;

Мойшагола — Майшягала;

Неменчин — Нямянчине;

Оникшты — Аникшчяй;

Перелоя — Перлоя;

Потумши — Патумлияй;

Поэре — Поэрис;

Росейни — Расейняй;

Сямилишки — Сямилишкес;

Телыии — Тяльшяй;

Товянцы — Тауенай;

Тондягола — Тянджогала;

Троки — Тракай;

Ужвента — Ужвентис;

Утена — Утяна;

Ясвойни — Йосвайняй.

И так — с сотнями названий. Налицо тотальное переименование западнобалтских названий в восточнобалтские. Но летувисские авторы скрывают тот факт, что после 1918 года в их стране было осуществлено стопроцентное изменение старинных названий городов, поселков (местечек), деревень, рек и озер.

Скрывают по очень простой причине. Прежние названия убедительно доказывают, что во времена ВКЛ жамойты не были хозяевами даже в старостве Жамойтском, не говоря уже об остальной территории ВКЛ.

Между тем в Беларуси большинство старинных названий сохранилось. Исключение составляют те города, местечки, деревни, названия которых изменили советские власти по идеологическим соображениям.

вернуться

158

Во времена СССР партийное руководство изменило ряд топонимов по идеологическим соображениям. Например: Боги — на Загородное, Волкорезь — на Победа, Игумен — на Червень (т. е. Красный), Койданово — на Дзержинск, Мальки — на Ленин, Пропойск — на Славгород, Требухи — на Калиновая, Хресты — на Криничное и т. д.

82
{"b":"575111","o":1}