Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

КОМНАТА В ДОМЕ ДОНЬИ АННЫ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Донья Мария, Леонора, потом донья Анна и Хуана.

Леонора

Вот мы и дома! Все тебе я
Потом подробно расскажу.
Но вот — я вижу госпожу.
Ну, подойди к ней, не робея!

Входят донья Анна и Хуана.

Донья Анна

(Леоноре)

Она?

Леонора

Она сама, сеньора.

Донья Мария

(донье Анне)

Сеньора! Я у ваших ног.

Донья Анна

Пускай тебе поможет бог.
Ты что?

Донья Мария

Просила Леонора
У ней на свадьбе дружкой быть,
Но я без места ведь осталась…

Донья Анна

Как, ты с хозяином рассталась?

Донья Мария

Я не могла ему служить.

Донья Анна

Какая этому причина?

Донья Мария

Он оказался слишком смел,
Он… оскорбить меня хотел,
Моя сеньора, как мужчина.

Донья Анна

Как, как, скажи?

Донья Мария

Он убедиться
Давно бы должен был, что есть
Во мне и мужество и честь.
Да, честью вправе я гордиться,
А. что до мужества… так он
Его проверить мог, сеньора!
Недавно ночью к нам три вора
Проникли в дом через балкон.
Хозяйскую схвативши шпагу,
Я на троих пошла одна —
И прыг все трое из окна,
Не сделав более ни шагу!
Он это видел все воочью,
В нем мой поступок возбудил
Не уваженье — страсти пыл.
И вот меня позвал он ночью
И мне велел разуть его.
Покорно начала с него
Большие сапоги снимать я…
Вдруг — он схватил меня в объятья.
Ну, тут уж я пустила в ход
В негодовании великом
Его же сапоги! И криком
Перебудил он весь народ.
Все из живущих по соседству
Решили, разобрав, в чем суть,
Что не виновна я ничуть,
Прибегнувши к такому средству.

Донья Анна

Ты благородна и честна.
Мой друг! Ты мне пришлась по нраву.

Хуана

(донье Анне)

Недаром заслужила славу
Среди всех девушек она.
Вот вам бы взять ее!

Донья Анна

(донье Марии)

Прекрасно.
Тебе хочу я предложить:
Пошла бы ты ко мне служить?

Донья Мария

Сеньора, да…

Донья Анна

Раз ты согласна,
Скажи, что делать можешь ты?

Донья Мария

Я мыла, стряпала, стирала,
Носила воду, убирала,
Таскала уголь для плиты.

Донья Анна

А шить умеешь?

Донья Мария

Шью отлично.

Донья Анна

Вот это — то, что нужно нам.
Тебе чепец и плащ я дам.

Донья Мария

Мне это будет непривычно…
Как угодить на госпожу?
Плохая буду я дуэнья:
Наряд мой — знак судьбы гоненья.
Когда-нибудь все расскажу.

(Отходит.)

Хуана

К вам дон Хуан!

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и дон Хуан.

Дон Хуан

(донье Анне)

Я к вам опять
Послом, сеньора, с порученьем.
Граф поручил мне передать,
Что вы жестоким обращеньем
Его исполнили смущеньем.
Он больше к вам идти не смел,
И, чтоб прогнать свою заботу,
Отправился он на охоту.
Свой незаслуженный удел
Он как бы обмануть хотел:
Решил вас от себя избавить,
Чтоб вас собой не утомить.
Но… он не в силах все оставить,
Любви не в силах он забыть.
И вот прислал меня просить:
У вас он молит позволенья —
К ногам прекрасным вашим вновь
Нести восторги и любовь.
Вдали от вас ни на мгновенье
Не знает он успокоенья.

Донья Анна

Пришли удачно вы как раз:
Одну услугу мне сейчас
Вам было оказать удобно.
Поймете вы, на что для вас
Мое безумие способно.
Я в дом к себе решила взять
Ту, что вы любите так нежно.
Хочу вас этим обязать
И благодарностью связать,
Хоть и люблю я безнадежно.
Взгляните: кто там в стороне?
Ее не нужно было мне,
Иной я не имела цели,
Чтоб вы спокойнее сумели
Видаться с ней наедине.
Теперь искать ее не надо
Вам у реки или на Прадо.
А я уверена в одном:
Отныне будет вам отрадой,
Не скукой — приходить в мой дом.
147
{"b":"238483","o":1}