Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A
Эй, помолчите, Амалтея,[87]
Коза рогатая! Ваш рог
Столь изобильный, думать смею,
На этот раз вам не помог.
Сегодня удалась затея
С Бельтраном, но проститесь с ним,
Он завтра может стать моим.

Федра

Я прикажу на вас, графиня,
Надеть надежную узду.

Флорьяно

Молчите! Пусть ваш пыл остынет,—
Я большего от вас не жду.

Федра

Не буду я молчать отныне!

Флорьяно

Я ниткою зашью вам рот.

Федра

Подарок к свадьбе?

Белардо

Здесь народ,
А вы ругаетесь, ворчите…

Флорьяно

Что, плох подарок?

Федра

Замолчите!

Флорьяно

Пустить придется палку в ход,
Чтоб укротить ваш нрав горячий.

Федра

Что? Бить жену?

Флорьяно

А вы жена?

Федра

Но был ведь сговор.

Флорьяно

Что он значит!
Мне эта свадьба не нужна.

Херардо

Да полно вздор молоть, иначе…

Мордачо

Каландрио, откроем бал!

Херардо

Да, да, сейчас слуга прикажет,
Чтоб музыканты вышли в зал,
Белардо, в круг!

Белардо

Побоев стражи
Боюсь, но пусть никто не скажет,
Что я вам в этом отказал.

Хоровод сумасшедших, медленно удаляющийся.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Херардо, Верино, Федра, Рейнеро, Леонато, Лаида, Валерьо, Флорьяно, Эрифила.

Валерьо

Как можно так перемениться!
Зачем вернулась ты сюда!

Эрифила

Не от тебя бегу — беда
Моя влечет меня в больницу.

Херардо

Что это значит?

Валерьо

Непонятно.
Едва ступив на мой порог,
Как будто кто-то ей обжег
Ступни, пустилась в путь обратный.

Херардо

В обратный? Странное пристрастье.
От исцеления уйти!

Эрифила

Там горе я могла найти,
А здесь оставила я счастье.
Самонадеянной была,
Взять на себя хотела много,
Но вот, дойдя с ним до порога,
От страха чуть не умерла.

Валерьо

А я теряю, видно, власть
Над разумом — пришел за нею!

Эрифила

И я рассудком не владею,
Во мне — безумие и страсть.
Ах, ревность! В этот страшный час
Я чувствую твои удары,—
Нет более тяжелой кары
Из тех, что небо шлет на нас.
Конец! Я ухожу со сцены!
Бельтран — вот кто убийца мой.

Леонато

(в сторону)

Эрифила передо мной?
Страшней не видел перемены!

Валерьо

Безумец! Он колдун к тому ж!

Флорьяно

Мой друг! Причины для досады
Не вижу. Горевать не надо.

Эрифила

Бельтран! Скажи: ты Федре муж?

Флорьяно

Ужель со мной не видишь рядом
Ту, что живет в моей груди?

Эрифила

Так ты женат? Ну, погоди!

Флорьяно

Да, я женат. Ты даже взглядом
Не удостоила меня,
Когда со мною расставалась.
Кто, как не ты, в любви призналась
Валерио средь бела дня?
Ступай обратно, в эти двери
Тебе уже заказан вход.

Эрифила

Женился, негодяй!

Флорьяно

(в сторону).

Ну вот,
Теперь-то уж она поверит!
Удачна выдумка моя.

Эрифила

Бельтран женился. Ах, создатель!
Неужто же тебя, предатель,
Навеки потеряла я?

Флорьяно

(в сторону)

Она секрет откроет мой.
Напрасно я прибег к обману.

Эрифила

Ты думаешь, хитрец Флорьяно,
Что в этом рубище…

Флорьяно

(тихо)

Постой!
Тсс, тсс!
вернуться

87

Амалтея — коза, питавшая на острове Крит Зевса, который был спрятан там своей матерью Реей от Кроноса (Сатурна), хотевшего его сожрать. Рог Амалтеи обладал свойством производить все, что только она ни пожелает. (Ант. миф). Этот рог получил у греков значение рога изобилия.

96
{"b":"238483","o":1}