Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Глава 36 Школьная жизнь простого волшебника

Паровоз прогудел последний раз, и толпа студентов привычно начала рассаживаться по каретам, ругаясь на погоду, особенно холодную после поезда. Все обсуждали пролетевшие каникулы. Такой же дружной компанией ученики ввалились в Большой зал и начали занимать места. Горящие под потолком свечи дарили ощущение праздника, стоял гул голосов, отражаясь по стенам. Наконец, когда все расселись за столами факультетов, Альбус Дамблдор вышел к трибуне. Смолк шум голосов, все ждали, что скажет директор.

— Здравствуйте, мои дорогие ученики самой лучшей в мире школе волшебства и чародейства! — улыбнулся Альбус в бороду. — Я рад видеть вас всех отдохнувшими, полными сил и готовыми достойно завершить учебный год. Не буду утомлять вас своими речами. Хочу лишь пожелать вам успехов. А сейчас, — Дамблдор громко хлопнул в ладоши, — да начнётся пир!

Студенты радостно зааплодировали. Под восхищённые вздохи самых маленьких на столах мгновенно появились всевозможная еда. У оголодавших за время поездки студентов от вкусных запахов тут же заблестели глаза и заурчали животы.

— Как я люблю праздничный пир, — с чувством сказал Питер Петтигрю. — Только ради этого уже стоило поступить в Хогвартс!

— Кто-то планирует к окончанию седьмого курса превратиться в символ школы? — глядя на Питера, язвительно усмехнулась Марлин Маккинон.

Однако тот и не думал обижаться. Он в знак согласия впился зубами в куриную ножку, а кусочком лепёшки промокнул блестевший от жира подбородок и наставительно произнёс:

— Настоящего волшебника должно быть много! Магия у нас в животе, это я тебе точно говорю, Маккинон.

Девушка фыркнула и гордо отвернулась. Она понемногу с прошлого года начала набирать лишний вес, поэтому следила за своим питанием. А при таком изобилии жирной пищи, девушке, предпочитавшей хорошо поесть, держать диету было неимоверно тяжело.

— Марлин, тебе надо срочно в кого-нибудь влюбиться. Например, в меня! — рассмеялся Сириус, накладывая себе жареных грибов. — Быстро станешь стройной и подтянутой, не хуже, чем моя кузина Вега.

— Ой, заткнись, Блэк! — рассвирепела Маккинон. — И ничего я не толстая!

— Я ничего такого не говорил! — разулыбался Сириус. — У тебя хорошая фигура. Не всем же нравятся стройные, кто-то и пышек предпочитает.

— Ах ты, негодяй! — подскочила Марлин, чуть не перевернув тарелки. — Ну, я сейчас тебе задам!

Она выхватила палочку, собираясь проклясть ржущего Блэка чем-нибудь противным, но тот спрятался за Люпином.

— Успокойтесь, мисс Маккинон, — строго нахмурив брови, возле стола остановилась проходившая мимо Минерва Макгонагалл. — Если вы сейчас же не уберёте палочку, вам придётся в первый же день после каникул потрудиться на отработках у мистера Филча.

Маккинон, ворча, повиновалась, но кровожадные взгляды, которые она кидала на Сириуса, говорили, что топор войны не зарыт.

— Лили, пойдём со мной в Хогсмид на свидание? — выкрикнул Джеймс на весь Большой зал, с надеждой глядя на жующую Эванс. Замершая с набитыми щёчками девушка в этот момент была похожа на изумлённого хомячка. С трудом проглотив еду, Лили злобно прищурила глаза.

— Да я лучше со Снейпом пойду или с Эйвери, чем с тобой, Джеймс Поттер! Ты бы ещё на весь замок проорал!

Тот придурковато свёл к переносице, кажущиеся большими из-за очков глаза, и пробубнил:

— Я же от чистого сердца, Лили. Извини, что оторвал тебя от еды.

— Да, прости его Эванс, — влез Блэк. — Джеймс же не знал, что для тебя так важно хорошо покушать за ужином.

— Что ты сказал, Блэк? — вспыхнула, как огонь Лили, заставив Поттера мечтательно вздохнуть. — Я что, по-твоему, слишком много ем? Ты и меня толстой считаешь?!

— Вы что сегодня, сговорились? — завопил Сириус, с улыбкой прячась за меланхолично жующим Люпином. — Вы все мои слова как-то не так воспринимаете. Я просто имел в виду, что ты предпочитаешь сначала вкусно покушать, а только потом приглашаться на свидание.

— Я вообще не собираюсь «приглашаться», придурки! — передразнила она Сириуса. — Постой, Марлин! — Лили швырнула на стол салфетку и бросилась догонять подругу.

— Что с ними сегодня такое? — Сириус недоумённо посмотрел на Джеймса. — Бесятся из-за каких-то пустяков.

— Это, наверное, потому, что каникулы кончились, — грустно вздохнул Поттер и решил отдать должное мясной нарезке. — Не понимаю я девочек, — пробормотал он с набитым ртом.

На столах начало появляться сладкое, и четверо друзей решили набрать всего побольше, чтобы вечером в гостиной факультета устроить чаепитие и обязательно пригласить на него девочек. Ребята надеялись, что когда те увидят горы баноффи, эклеров и клубничных трайфлов, то больше не будут обижаться на милые подначки. И чем магия не шутит, может, даже согласятся пойти с ними в Хогсмид на свидание.

***

На следующий день первым уроком у Слизерина была трансфигурация. Зайдя в аудиторию, все стали рассаживаться на привычные места. Бьёрн подошёл к Макгонагалл, сидящей за преподавательским столом.

— Здравствуйте, профессор. Пока урок не начался, можно у вас проконсультироваться?

— Спрашивайте, мистер Вильямс, — строго посмотрела на него Минерва.

— За зимние каникулы я освоил одно необычное заклинание из раздела «живое в неживое». Даже пересчитал вашу формулу, чтобы изменить выходной размер преобразования, — Бьёрн вытащил и положил на стол крошечную фигурку гуся. — Как мне добавить прочности в формулу?

Минерва скептически посмотрела на глиняную поделку изумительного качества, но потом её осенило. Она взмахом палочки, совершила идеальное движение «Отменяющего» заклинания и на месте фигурки на столе очутился большой упитанный гусь. Он ошарашенно гоготнул, повертел головой и попытался сбежать подальше, шлёпая лапами по столу, но тут же был обездвижен.

— Это очень плохое заклинание! — задохнувшаяся от негодования Минерва с осуждением посмотрела на Бьёрна. — Не понимаю, откуда вы его узнали, но я настоятельно прошу вас никогда его не применять.

— Но почему, профессор? — Бьёрн удивлённо посмотрел на разгневанную Макгонагалл. — Вот, допустим, моих друзей ранят в бою. Например, Джеймса и Сириуса. Я ведь не смогу их утащить в безопасное место, мне просто не хватит сил. А так, превратил в фигурки, положил в карман, и всё!

Глаза Минервы потеплели, и она уже более спокойным голосом сказала:

— В описываемой вами гипотетической ситуации, подобная магия никогда не используется. Вот если бы вы превратили живое существо в металл, тогда ещё ладно. Но так его тоже не используют, потому что это нецелесообразно из-за размера и веса объекта. Ваше же заклинание применялось тёмными волшебниками для чудовищных пыток, а не ради спасения людей. Поэтому я даже не сразу его узнала.

Она вытащила из-под стола коробочку и достала оттуда за хвостик обычную мышь. После чего элегантным взмахом палочки превратила её в глиняную фигурку. Потом достала вторую и сделала её металлической.

— Лучше один раз показать, чтобы вы поняли, мистер Вильямс, — произнесла Минерва. Она взяла глиняную фигурку, отломила ей лапки и хвост, а затем просто сдавила в кулаке и высыпала на стол глиняную крошку и пыль. После чего произнесла обратное заклинание, и на месте глиняных крошек расплылась безобра́зная красная клякса из сломанных костей и фарша.

— Вот что случится с вашими друзьями в кармане, если вы случайно упадёте не на тот бок, мистер Вильямс!

Она ещё раз взмахнула палочкой, очищая стол.

— А теперь смотрите на вторую мышь, — приказала декан львов. Она сбросила кусочек металла на пол и пару раз хорошо на него наступила. После чего отлевитировала обратно. Взмах палочки и на столе сидит совершенно живая белая мышь. Макгонагалл, ловким движением, сцапала её и тут же засунула обратно в коробочку.

— Я сомневаюсь, что у вас получится быстро освоить это заклинание, — Минерва посмотрела на Бьёрна поверх очков. — Но надеюсь, вы хотя бы поняли, почему нельзя применять то преобразование, которое вы продемонстрировали?

144
{"b":"893544","o":1}