Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— «Эванеско», — старший Розье повернулся в их сторону, немедленно очищая заклинанием сына и Вильяма Трэверса. — Будь мужчиной, Эван, не позорь меня!

Взрослые, наконец, закончили разговор и вернулись к детям.

— Ну вот и всё, — довольно хмыкнул Долохов. — Вы все молодцы! Мы подсчитали количество убитых вами магглов. Итак, первое место занимает… Эван Розье! Самый младший из вас уничтожил двадцать шесть взрослых, плюс их отродья. На втором месте — братья Лестрейндж! Вам на пару удалось добыть столько же, сколько и нашему герою. А на последнем месте — Люциус Малфой, — хмыкнул Долохов, со скрытым презрением оглядывая блондинов. — Он победил всего одного маггла с дудкой, плюющейся огнём.

— Мой сын в другом покажет себя лучшим, — надменно перебил Абраксас Долохова. — Финансы и политика принесут лорду Волдеморту намного больше пользы, чем тупое убийство безоружных магглов. Подумай об этом, Антонин.

Долохов криво усмехнулся, но не стал продолжать. Маги взяли детей за руки, и через мгновение по мёртвой деревне гулял только ветер и надрывный вой собак.

***

Помолвка Люциуса Малфоя и Нарциссы Блэк была нереально красивой. Весь высший свет, множество богато одетых волшебников и волшебниц. Стайки молодёжи и основательные пожилые маги. Беседки с накрытыми столами, небольшое озеро и увитые цветами деревья. Всё дышало запахом роз и предвкушением праздничного веселья. Здесь были важные чины из Министерства Магии, включая самого́ министра. Здесь был лорд Волдеморт со свитой из хмурых немцев. Нейтральные семьи тоже были представлены на этом празднике. Не было только светлых.

Бьёрн, одетый в строгий синий костюм, сшитый по последней моде магического мира, стоял в кругу знакомых рядом с Вегой и Сириусом. Блэк грустил, потому что его лучший друг и его родители приглашение не приняли. Рядом было много кого ещё, фактически сегодня здесь был весь Слизерин. Чуть в стороне стоял улыбающийся Трэверс со своими однокурсниками и что-то рассказывал, яростно жестикулируя.

Вега блестела глазами и периодически поглядывала на мать, которая стояла в кругу женщин Блэк. Там же была будущая леди Малфой и её старшая сестра Беллатриса. Обе были очень красивы, то и дело притягивая взгляды окружающих.

— А где мисс Андромеда? — негромко спросил Бьёрн. — Мне казалось, что на таком событии должны присутствовать все родственники.

Молодые Блэки быстро переглянулись между собой, а потом Сириус, как самый старший, нехотя проговорил:

— Это печальное происшествие всё равно скоро узна́ют в обществе, так что не будет больши́м нарушением рассказать вам об этом сейчас. Хотя, клянусь Мерлином, я такого от кузины не ожидал.

Стоя́щие вокруг подростки внимательно посмотрели на бледного Сириуса, рядом с которым находились Вега и Регулус.

— Андромеда вышла замуж за магглорожденного волшебника и была изгнана из рода, — словно ныряя в ледяную прорубь, выпалил Блэк. — Теперь её фамилия Тонкс, и мы не имеем с ней никаких дел.

Бьёрн изумлённо покачал головой, но комментировать слова Блэка не стал. По его мнению, глава рода совершил глупость. Плохая или хорошая, за магглорожденного она вышла или за маггла, — Андромеда не перестала быть дочерью и сестрой. Бьёрн даже Гриндевальда считал родственником, хотя прекрасно видел, что он сам для Геллерта всего лишь возможность сбежать из Нурменгарда. Пусть и самым радикальным способом.

— Если ты хочешь, Сириус, — негромко сказал Бьёрн, так что его расслышали только стоя́щие рядом Блэки. — Можешь общаться со старшей кузиной дальше. Ведь то, что её выгнали из рода, не запрещает вам общаться. Пусть не как семья, но хотя бы как друзья?

Сириус резко кивнул соглашаясь. Он искренне любил старшую сестру, больше, чем двух других. Они часто играли с ним, когда были маленькими, и Андромеда всегда вставала на его сторону в играх.

В этот момент от плотного кружка женщин отделилась Нарцисса Блэк и, в сопровождении матери, двинулась в сторону озера. Там была специально для сегодняшнего торжества построена, прямо на воде, беседка. К ней вела укрытая красным ковром дорожка, к началу которой как раз подошли женщины. С другой стороны, также торжественно подошли двое высоких блондинов, отец и сын. Все четверо неспешно двинулись по дорожке и остановились уже в беседке. Вальбурга и Абраксас отошли в сторону, оставив молодых наедине. Люциус и Нарцисса обменялись кольцами и одновременно произнесли клятвы магии. После окончания торжественных слов, в голубом небе сверкнула молния, и по округе разнёсся раскат грома.

— Магия приняла клятву! — усиленным с помощью «Сонорус» голосом провозгласил Абраксас.

— Теперь они жених и невеста! — не менее торжественно продолжила Вальбурга.

Гости в едином порыве выхватили палочки, и в небе вспыхнул магический фейерверк. В небольшой компании верных сподвижников стоял лорд Волдеморт и задумчиво смотрел в небо.

— А что-то в этом есть, — змеиная улыбка появилась на его узких губах, и маг начал записывать какие-то формулы, чёркая на пергаменте. Через некоторое время, он аккуратно сложил маленький блокнотик в карман и ухмыльнулся окружающим его волшебникам:

— Я придумал новое заклинание и скоро его вам покажу. Оно станет символом того, что здесь побывали «Пожирателей смерти».

— И как оно звучит, мой лорд? — поинтересовался Эйвери. — Нам ведь тоже стоит его выучить?

— Конечно, выучить его нужно будет обязательно, — продолжил веселиться Волдеморт. — Смотрите за движением палочки. Он поднял её вертикально вверх, и небо очистилось от фейерверка непосредственно над ним.

— «Морсмордре!» — почти прошипел Волдеморт, и в узкий свободный участок неба влетело зелёное заклинание, и для тех, кто стоял рядом с тёмным лордом, открылось величественное, но ужасающее зрелище: огромный череп и выползающая из его рта змея. Кроме узкого круга волшебников, его никто не видел. Маги, как и прежде, продолжали веселиться и пускать в воздух волшебные петарды. Соратники Волдеморта задрожали от экстаза. Череп в небе по-особому влиял на соратников. Из глубин души поднималась какая-то бесшабашность, желание всё крушить и веселиться.

Наконец, Волдеморт взмахнул рукой, череп растаял, а прореха в небе закрылась.

— Это невероятно, мой лорд! — заворожённо прошептал старший Мальсибер, его глаза фанатично заблестели. — Какая мощь! Невероятная магия!

Остальные соратники поддержали его стройным гулом.

— Я думаю, нам сто́ит поздравить молодых, а потом я покину ваше общество, друзья, — довольно произнёс Волдеморт и двинулся навстречу Люциусу и Нарциссе.

Магнуссон наблюдал, как старшие волшебники поздравляли жениха и невесту. Подарки заранее передавались снующим вокруг домовикам, а гости говорили принятые в таких случаях пожелания. Бьёрн обратил внимание на группу магов в тёмных мантиях, среди которых выделялся высокий, худощавый волшебник, с каким-то неправильным лицом. От него просто фонило магией.

— А кто этот маг? — спросил он Нотта, с которым стоял сейчас возле одного из столиков с закусками. — Я смотрю, твой отец тоже в той компании.

— Это лорд Волдеморт, — с чувством глубокого уважения пробормотал Джефри. — Он борется за права чистокровных магов, а мой отец — один из его ближайших помощников.

«От этого Волдеморта несёт очень знакомой магией, — настороженно подумал Магнуссон. — Напоминает Гриндевальда, только сильнее и моложе».

Уже вечером Бьёрн распрощался со всеми друзьями и вернулся в «Дырявый Котёл». Завтра его ждал Хогвартс-экспресс, как и остальных учеников Хогвартса.

Глава 16 Второй курс в самой лучшей магической школе

Стучали колёса, а за окном проносились сельские пейзажи. Устав слушать в своём вагоне о том, насколько велик тот самый Волдеморт, Бьёрн решил найти компанию Блэка и Поттера. Возможно, хоть у них будет меньше разговоров о политике. Пройдясь по вагонам, Бьёрн наконец-то нашёл нужное купе.

Ребята играли вчетвером в Подрывного дурака и, слава всем волшебным тварям, не говорили о политике.

53
{"b":"893544","o":1}