Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Иро Шан зевнул.

— Здесь только мы, — пробормотал он с усмешкой. — А теперь спать. Я очень устал.

Комната, куда нас поместили, представлялась огромной из-за слабого пламени светильника. Истощенному, анемичному огоньку недоставало жизненных сил или скорее силы духа, чтобы осветить все четыре стены, казавшиеся в полутьме очень далекими. Тут стояли две низкие кровати, пара лавок, комод: нищая комната, скудно обставленная, унылая, гнетущая. Но я прилег и уснул почти сразу.

Где-то около полуночи меня разбудил шум. Потребовалось несколько секунд, чтобы осознать, где я и как объяснить шум, явственно доносившийся до моего слуха. Потом различил голоса, переговаривающиеся шепотом; наконец сообразил, что голоса раздавались снаружи, прямо за нашей дверью.

Быстро поднялся и зажег светильник, Иро Шан тоже проснулся и сел на кровати.

— Что такое? — спросил он.

— Они за нашей дверью. Мне это не нравится.

Прислушались и явственно различили шаги, удалявшиеся прочь. Очевидно, там или услышали наш шепот, или заметили полоску света под дверью.

— Давай-ка запрем дверь на засов, — предложил Иро Шан. — Будет спокойней.

У стены стоял тяжелый деревянный брус, которым можно было припереть дверь, и я быстро приладил его на место. Почему мы не сделали это сразу, когда ложились спать? Потом задул огонек и вернулся в постель. Теперь, чувствуя себя в безопасности, мы спокойно уснули.

Следующее, что я помню, — ощущение навалившегося на меня целого полка солдат. Я оказался беспомощен. Попытался сопротивляться, но получил крепкий удар в челюсть.

В комнате зажгли огонь, после чего нападавшие связали мне руки за спиной и отошли. Оказалось, Иро Шан упакован таким же образом. Около дюжины воинов и слуг толпились в комнате, а с ними все четыре члена семейства Пандар. За их спинами виднелась открытая дверь. Не та, которую я так старательно приперла, еще одна, в другой части комнаты, скрытой густой тенью.

— Что это значит, Товар? — резко спросил я.

На мой вопрос ответила Нула.

— Я знаю вас, — прокудахтала она. — Уж я-то раскусила ваши замыслы. Вы явились забрать нас к Моргасу на том колдовском корабле, который летает по воздуху. Только нечистая сила способна сделать такой корабль.

— Чепуха! — парировал я.

— Никакой чепухи, — отбила она мяч. — У меня было видение: женщина без головы пришла и объявила, что Ванайя желает что-то сообщить; я вышла и долго говорила с Ванайей. Она рассказала, что вы — те самые люди, которые похитили ее и отвезли к Моргасу.

Йонда подошла ко мне совсем близко.

— Я хотела предупредить вас, — прошептала она. — Она совсем сошла с ума, вы в большой опасности.

— Если вы хотите остаться в живых, — закричала Нула, — верните Ванайе ее прежний облик. Сделайте ее снова прекрасной девушкой.

— Но я не могу. Я не колдун!

— Тогда умри! — завизжала Нула. — Выведите их на двор и убейте, — приказала она воинам.

— Это может навести на нас опасность, — запротестовала Йонда.

— Заткнись, дура! — завопила Нула.

— Не буду затыкаться! — крикнула в ответ Йонда. Трудно себе представить, чтобы у молодой женщины было столько пыла и отваги: она ведь все время казалась такой запутанной. — Не хочу затыкаться; то, что ты хочешь сделать, поставит в опасность мою жизнь, да и твою тоже. Если эти мужчины и взаправду подосланы Моргасом, то он отомстит нам за зло, причиненное его людям.

— Верно, — поддержал Эндар.

Это заставило Нулу призадуматься.

— Ты тоже так считаешь? — обратилась она к Товару.

— Все это очень опасно, — промямлил он. — Думаю, их лучше отпустить с миром.

Наконец Нула уступила и приказала выбросить нас из замка.

— Верните нам оружие, мы сядем в свой корабль и улетим навсегда, — предложил я. — Больше вы нас никогда не увидите.

— Оружие не отдадим, а то вы убьете нас, — возразила Нула. — И свой колдовской корабль тоже не получите, пока к Ванайе не вернется человеческий облик.

Попытался спорить, но без успеха.

— Ладно, если надо оставить корабль здесь, мы оставим его. Но вы скоро пожалеете, что не позволили забрать его. Однажды кто-нибудь дотронется до него, и тогда…

Я нарочно остановился на этом, предоставив ей гадать, что же произойдет тогда.

— Ну, — тут же спросила она, — если кто-нибудь дотронется, что тогда?

— О, кораблю это не повредит, но умрет тот, кто до него дотронется.

Нас вытолкали из замка, и мы побрели по крутой тропинке в долину, сопровождаемые проклятьями и пожеланиями никогда не возвращаться. Но в каждую голову я заронил мысль, что от воздушного корабля лучше держаться подальше. Пожалуй, они должны поверить. Ведь верят, что людей можно превратить в залдаров.

Мы наконец спустились в долину и присели у реки, чтобы обсудить наше довольно-таки безнадежное положение и дождаться рассвета.

— Вот мы и оказались на бобах, Иро Шан. Без оружия, без друзей, в пяти тысячах миль от Корвы, без транспорта. Придется пересекать неизвестную местность без всяких карт, а также переплыть по крайней мере один океан.

— Да… — протянул он, — и что же делать?

— Первое и, видимо, единственное решение — вернуть воздушный корабль.

— Разумеется, но как?

— Спасти Ванайю и вернуть ее родителям.

— Отлично, сэр Галахад! — Он зааплодировал с усмешкой. — Но ведь Ванайя уже находится в загоне на заднем дворе замка, мы ее видели.

— Ведь ты не поверил этому, сэр Гэвин?

— Разумеется, нет. Но где же она?

— Она жива и, должно быть, находится у Моргаса. Поэтому отправимся к нему в гости.

— Послушай, неужели безумие заразно? — запротестовал Иро Шан. — Если ты нормален, то зачем ты хочешь отдать себя во власть сумасшедшего бандита?

— Потому что не верю, что Моргас ненормальный. Насколько можно судить, он единственная здоровая и умная голова во всей долине.

— И как же ты пришел к такому выводу?

— Очень просто. Три других семейства крали у Моргаса залдаров. У того уже была репутация колдуна; опираясь на нее, он придумал историю с превращением людей в залдаров. Теперь никто не убьет и не съест залдара; стада Моргаса в безопасности, и он без труда прибрал к рукам брошенные стада своих соседей.

После размышления Иро Шан признал, что, пожалуй, я прав.

— Надо попытаться, — согласился он. — Не могу придумать другого способа вернуть корабль.

— Тогда пошли, — поднялся я. — Нет смысла дожидаться рассвета.

Глава 6

Мы пробирались вверх по долине, придерживаясь русла реки, и вскоре после рассвета оказались перед массивными воротами замка Моргаса. Это была достаточно внушительная крепость, при взгляде на которую пропадало всякое желание заходить туда. Не замечалось никаких признаков жизни, ни один человек не появился на стене. Казалось, замок вымер.

Я поднял камень и швырнул его в ворота, потом громко крикнул.

— Кажется, Моргас не очень боится вражеской атаки, — заметил Иро Шан.

— Наверное, просто не осталось врагов, — предположил я, время от времени кидая камни в ворота.

В воротах приоткрылось маленькое окошко, и пара глаз уставилась на нас.

— Кто вы такие и что вам нужно? — потребовал ответа грубый голос.

— Мы пришельцы из далекой страны. Пришли засвидетельствовать свое почтение вутогану Моргасу.

Глаза стража принялись шарить вокруг.

— А где ваши воины?

— Мы одни. Мы пришли с миром, для знакомства.

Наступила пауза, словно говоривший в раздумье чесал себе затылок.

— Ждите здесь, — объявил голос, и окошко захлопнулось.

Мы ждали минут пятнадцать; все это время на стену го и дело выходили люди и смотрели на нас; несколько раз открывалось и закрывалось окошко, и оттуда выглядывали, но никто не произносил ни слова. Наконец ворота распахнулись, и офицер пригласил нас войти. Сзади него выстроился отряд по крайней мере из двадцати воинов.

— Вутоган Моргас желает видеть вас, — сообщил офицер. — У вас нет оружия?

179
{"b":"193801","o":1}