Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Кто-то, должно быть, хорошо их подготовил.

– Я тоже так думаю. Поскольку Мелис до сих пор в бегах и не может вернуться домой, мы думаем, что он мог спрятаться в одном из домов своих ближайших адептов. Дело в том, что адресов около двадцати, а у меня не хватает персонала их все осмотреть. Ты могла бы…

– Да, – твердо сказала Ева.

Фарчи улыбнулся:

– Хорошо. Я хочу, чтобы вы с Раис сопровождали вице-комиссара Деидду в эти три дома. Отмечайте все без исключения, пожалуйста. Наверняка Мелис знает, что мы ищем его за изнасилование, похищение и преднамеренное убийство. Это пожизненное заключение, а еще минимум десять лет для его дружков за соучастие… Приговоры, которые могут свести с ума того, кто скрывается… Ты вооружена?

– Конечно.

– Отлично. Если по какой-то причине что-то пойдет не так, не проявляйте инициативу, а запросите подкрепление, понятно? – сказал Фарчи, протягивая ей документ с тремя адресами для проверки.

– Да, синьор, – ответила Кроче, взяла документ и встала.

– Есть еще одна вещь…

Ева замерла с ручкой в руке.

– Перед нашим разговором, признаюсь, я запросил твое личное дело в нашей базе данных и просмотрел твой послужной список, чтобы понять, могу ли доверять тебе…

Ева почувствовала, что по ее спине пробежал холод.

– Я прочитал, что случилось в Парке делле Гроане… Между нами: как по мне, ты поступила правильно. Неподходящее время выбрала, конечно, но что уж там… Впрочем, это не значит, что я потерплю такое поведение, понятно? Если что-то подобное повторится, ты получишь от меня только пинка под зад – и попрощаешься с этой работой.

– Конечно, синьор.

– Хорошо. Не облажайтесь. И прошу, не забудь надеть намордник на Раис.

Ева вышла из кабинета с улыбкой на губах, закрыла дверь и на несколько секунд прислонилась спиной к двери, охваченная опьяняющим ощущением легкости. Она чувствовала себя в приподнятом настроении, как будто сдала экзамен, на котором списывала.

Покачав головой и почти не веря случившемуся, Кроче пошла за Марой.

Глава 73

Автострада 195

Ева смотрела из окна на гигантскую промышленную зону, недоумевая, как жители Сардинии могли допустить, чтобы такой природный рай был разрушен смертоносными фабриками в нескольких километрах от моря. Затем она снова посмотрела на дорогу перед ними. Ее заставили сесть на заднее сиденье, а Раис и Деидда болтали на местном языке, чтобы их не поняли. Наверняка плохо говорили о ней, подумала она.

В какой-то момент, когда ей все это надоело, Кроче записала часть разговора на аудио в мессенджере и отправила своему миланскому коллеге, уроженцу Сардинии, прося его перевести разговор. Когда тот ответил, Ева покачала головой и обнажила клыки.

– Эй, Раис, пошла в жопу. Это ты ведьма. У меня не дурной глаз, и, главное, это не я навлекла на тебя беду, поняла? И если я ношу черное, то не потому, что я колдунья, а потому, что это мое дело, понимаешь?

Раис и Деидда обменялись смущенными взглядами, затем Илария расхохоталась.

– Теперь ты по-сардски говоришь? – спросила Раис, восхищенно глядя на нее в зеркало заднего вида.

Ее коллега также проинструктировал ее, как отвечать тем же, и Ева прочла это в телефоне.

– Перестань придираться ко мне, tzia rua bagaa[104], – сказала она запинаясь.

Мара и Илария взорвались смехом.

– И помни, я наполовину ирландка. В следующий раз, когда ты меня разозлишь, я прокляну тебя по-гэльски и заставлю потерять все волосы, – пригрозила она.

На этот раз глаза Раис наполнились тревогой.

– Эй, эй, расслабься, я пошутила…

– Меня бесит это твое гребаное отношение ко мне. Веди себя как полицейский, господи Иисусе… Кто знает, куда, черт возьми, мы едем? – спросила она обиженно.

– В район Санта-Роза, в Капотерру, – ответила Илария, проверяя свои записи.

Они осмотрели два дома из указанных Фарчи, но не нашли следов Мелиса.

– В любом случае Ева права. Она не имеет к этому никакого отношения. Это дело проклято, – очень серьезно сказала вице-комиссар.

– Дело Долорес? – спросила ее Раис.

– Нет, дело, которым одержим Баррали и которое привело к его болезни. Это расследование должно было отправиться в архив. Скажи мне, что я суеверная старушенция, но я верю в эти вещи. Некоторых мертвых нужно оставлять в покое.

«Еще одна, – подумала Кроче. – Куда я, черт возьми, попала?»

– Послушайте, мы можем избавиться от этой суеверной чуши и сосредоточиться на том, что нужно сделать? – отрезала она.

В машине воцарилась удушливая тишина, и каждая погрузилась в свои мысли. Все они думали об одном и том же, хотя и не знали этого: о Долорес Мурджа и аде, через который она прошла.

Глава 74

Санта-Роза, Капотерра

Проверяемый дом располагался недалеко от города Капотерра, в получасе езды от Кальяри, в местности под названием Санта-Роза – районе на склоне холма, окруженном скалистыми стенами, с вершины которых можно было любоваться морем, прибрежными деревушками, лагуной и обширными лесистыми хребтами вдалеке. Были слышны блеяние стада пасущихся овец и гипнотический шелест кустарника. Там, наверху, сладкий и чистый воздух благоухал миртом и розмарином. Для тех, кто любил тишину и уединение, это место было настоящим раем.

– Красиво, – прокомментировала Деидда, оглядываясь по сторонам.

– Слишком вдали от мира, на мой вкус, – добавила Раис.

– Идеально для тех, кто хочет спрятаться, верно? – резюмировала Кроче.

– И после этого она говорит, что не приносит несчастья, – сказала Раис, обращаясь к Иларии.

– Смотрите в оба, никогда не знаешь, что тебя ждет, – возразила последняя.

– Присоединишься к нам? Знай, что если б у меня сейчас были яйца, я бы за них схватилась[105], – ответила Раис.

– Закончила выступление? – спросила Кроче. – Мы можем идти?

Мара показала ей средний палец.

Трое полицейских отправились в дом для обыска. Он был выше, чем другие резиденции, и к нему можно было добраться по частной дороге. Илария предпочла оставить машину в нескольких сотнях метров, чтобы об их прибытии не стало известно раньше времени.

– Говорить буду я, – сказала она своим коллегам.

Ева и Мара пытались выяснить, можно ли обойти виллу, чтобы обнаружить какие-нибудь черные ходы, но крутая местность мешала этому, если только не перелезать через стену.

Они пересекли небольшой каменный двор и выстроились: Илария перед дверью, Кроче и Раис по бокам.

Деидда левой рукой вытащила портмоне, готовая показать значок, а правой позвонила в домофон, чтобы затем положить руку на рукоятку «Беретты», не привлекая лишнего внимания.

На подъездной дорожке стояли две маленькие машины, так что кто-то должен быть дома.

– В чем дело? Косят под дурачков? – сказала Раис, выдавая всю свою нервозность.

– Попробуй еще раз, – предложила Ева.

На этот раз Деидда нажимала на звонок дольше. Ничего.

Она собиралась повторить попытку, когда дверь приоткрылась, удерживаемая засовом с золотой стальной цепью. Изнутри дома доносились звуки «Don’t Stop Believin’» группы «Джорни»[106].

– Да? – сказала женщина лет сорока, блондинка; очень длинные прямые волосы, взгляд подозрительный.

– Добрый вечер. Маддалена Ассорджа? – спросила Илария.

– Да. Вы кто?

– Полиция, синьора, – ответила Деидда, представляясь.

Краем глаза Ева заметила, что Раис отходит к правой стороне дома, как бы проверяя обстановку сзади. Она снова обратила внимание на женщину. И по ее жесткой сгорбленной позе сделала вывод, что будет трудно заставить ее сотрудничать.

– Что происходит? – спросила Маддалена с отвращением, словно они были коллекторами. Согласно имеющемуся у них досье, она была одной из самых упертых почитательниц Мелиса, присоединившейся к секте неонурагистов пять лет назад. Одна из ближайших к нему людей.

вернуться

104

Твою мать (сард.).

вернуться

105

В Италии считается, что это отгоняет несчастья и приносит удачу, причем откровенное осуществление этого действия на публике законодательно запрещено.

вернуться

106

«Джорни» (англ. Journey) – известная американская рок-группа, одна из самых коммерчески успешных в США групп местного происхождения.

47
{"b":"886821","o":1}