Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Старик молча поджал губы, глядя на лорда с затаённой ненавистью и страхом. Но глаза его выдавали. «Да он сам ни черта не понимает!»- подумал Риордан.

- А что там у нас? Кажется мыши разбежались. – проныра Вин, приоткрыл дверь и заглянул в заднюю комнатку.

Старика чуть сердечный приступ не свалил. Его лицо враз побелело, губы задрожали и хозяин лавки схватился за грудь. Но быстро окинув комнатку взглядом все трое пришли к мнению, что она пуста. Двоих пришлых это озадачило. А господина Пиппера очень обрадовало. И у хитрого лавочника в голове мигом родился план.

- Не знаю, кто вам дал право шариться по моим комнатам, уважаемый, но скрывать мне нечего. А вам, многоуважаемый лорд, хочу заметить, что со своей стороны я проявил простую предусмотрительность. Вы же остановились здесь, в городе. И вашу значительную фигуру многие узнали. Как ни крути, а вы-один из лучших в своём деле,- старик пустил в ход откровеннейшую лесть.- Потому и найти вас не составило труда. А курьер… проявил чрезмерное рвение к работе.

У лорда на лице появилась странное выражение. От этого холодного прищура и легкой, ироничной полуулыбки, у господина Пиппера чуть не случился повторный сердечный приступ.

- Чрезмерное рвение? Это теперь так называется? 

Хозяин лавки уже готов был вернуть и задаток за товар и приплатить сверху, лишь бы эти двое уже покинули его заведение. «Чего ещё им надо?»,- размышлял старик. 

- Курьер. Где она? 

У господина Пиппера отлегло от сердца. 

- Всего-то?! – не сдержался хозяин.

- Зови сюда своего курьера и мы оставим тебя в покое.

- Уважаемый лорд Тер-Ридлэй! При всем моем, несомненно, глубочайшем к вам уважении, я не смогу выполнить вашу просьбу! Курьер ушёл. Ушла… В общем, она была здесь. Но сейчас ее нет. И! Предвосхищая ваш вопрос, скажу, я не знаю ни ее имени, ни куда она ушла! 

Лицо старика светилось такой неподдельно радостью, что лорд Риордан вновь засомневался. Может хозяин и не знает, куда ушёл его курьер, но однозначно он знает того, кто тот заказ отправил. А тот, соответственно, нанимал курьера. Глаза северного лорда начали стремительно чернеть. Внутри них клубилась тьма, заполняя собой всю радужку. Друг и напарник первым заметил приближающуюся катастрофу. 

- Ууу…Господин Пиппер, так ведь? На вашем месте я бы сейчас быстренько все рассказал моему другу и спокойно отправился завтракать или ещё куда-либо по своим делам. А дел у вас, судя по вашей лавчонке, немало! Не сердите доброго лорда! Куда ушёл курьер? Не знаете? Ну ладно. А зовут как? Тоже не знаете? Ну-ну… не надо так трясти головой, отваливая ненароком. Я ж помочь вам хочу. А может поставщика знаете? Что? Своих не сдаёте? Ну, любезный, тут выбирать придётся…- Вин доверительно склонился к хозяину лавки, стряхивая невидимую пылинку с плеча трясущегося старика. - Видишь ли, дорогой господин Пиппер, мой друг только с виду истукан замороженный, а внутри него бьется драконье пламя. Вижу, что слышал про такое… Ну-ну! Не надо падать! Тут вон как пыльно, костюмчик свой чудесный попачкаешь.

Господин Пиппер простил и панибратское к себе обращение и дружеское похлопывание по плечу. Его внимание было полностью сосредоточено на лорде Тер-Ридлэй. Ох, не зря о нем в своё время столько говорили! Видать все правда была! И то, что лорд одним щелчком пальцев варваров уничтожал. И то, что незаконно использующих магию сам лично допрашивал. Бедолаги те сами во всем сознавались. Не выдерживали пламенного взгляда Карателя, что буквально выворачивал наизнанку. 

Вот и сейчас, господин Пиппер тряс головой вовсе не для того, чтобы сказать нет. А чтобы избавиться от влияния этого сверлящего взглядом высокородного. Обладателя Драконьего  пламени… Так называют тех, кто владеет магией огня. Огня, способного сжечь заживо. Огня, что способно расплавить даже камень. 

Из ступора старика вывело очередное дружеское похлопывание по плечу.

- Ну так что? Говорить будем? Да? Отлично! Рид, выключай свою горелку, дичь готова. Будем пробовать…

Глава 29.

Спустя десять минут, госпожа Гарнет, что владела газетным киоском недалеко от лавки господина Пиппера, вздрогнула от мужского крика, полного отчаяния. А затем лавку покинули двое мужчин. Оба высокие, статные. Сразу видно, что благородные. Только лицо одного было таким хмурым, нелюдимым, хоть и красивым. А вот второй мужчина ей больше понравился. Мужское лицо было открытым, улыбчивым, хоть и с небольшим шрамом. Но сразу видно, человек хороший, добрый. Вот и ей, женщине далеко не первой молодости, подмигнул, проходя мимо.

Госпожа Гарнет, дождалась пока высокородные скроются за поворотом и со всех ног бросилась к старику Пипперу. Пусть она и недолюбливала ворчуна, как и многие в этом квартале, но вдруг ему стало плохо. Или те посетители чего натворили в лавке.

Женщина осторожно просунула свой нос в приоткрытую дверь. Господин Пиппер сидел жив и здоров на пыльном полу. Завидев любопытствующую госпожу Гарнет, старик скривился и злобно прошипел:

- Что смотришь?! Радуешься пожалуй? Съезжаю я! Все… ноги моей не будет в этом проклятом городе! Уезжаю!

Господин Пиппер поднялся с пола, и в один миг преодолев расстояние до двери, резко захлопнул ее. Нос госпожи Гарнет вовремя отскочил назад.

- И отлично! Очень рада! Наконец-то!- добрая женщина плюнула в закрытую дверь. И поспешила обратно к киоску. Сегодня ее торговля идёт на ура! Все желают купить утреннюю газету. Горожанам не терпится узнать, кого наследный принц выберет в невесты. Да ещё то ужасное нападение на дилижанс. Люди желают узнать подробности. И потому день сегодня обещает быть просто чудесным! И вредный старикашка переезжает, и дневная выручка сделается ещё до обеда. Чем не повод для радости?

***********

- Рид, ну что? Ты готов рассказать мне, зачем ты устроил показательное выступление там, в лавке? Ладно, закрою глаза на то, что ты решился на приобретение незаконного артефакта. Ну обиделся ты на Д’артагнана, понимаю. Не хочешь идти к нему за законным артефактом. Хотя я уверен, он бы тебе не отказал. Ну да ладно. Но зачем было запугивать старикашку и выспрашивать у него имя поставщика? Тебе это зачем? Ты получил что, хотел? Получил. Я так понимаю, это накопитель магии? Даёт возможность магически одаренному восполнить потраченные запасы сил. Зачем он тебе? Рид?! Ты ответишь хоть на один вопрос? Вот чертова ледышка… Не зря тебе подарили этот Северный замок! Ох, не зря! Вы стоите друг друга. – Вин шёл за своим другом и бывшим командиром.- Ну хотя бы ответь, куда ты сейчас движешься? Не помню этого квартала. Что здесь? Ещё один лавочник? Чур я теперь злой Каратель! А ты будешь добрым. Хотя… Да в моей роже со шрамом больше доброты, чем в твоей! 

- Вин... Ты замолчишь уже когда-нибудь? Сколько можно трещать? Тебя сорока родила что-ли?

- Нет, ну ты и сволочь, уважаемый лорд Тер-Ридлэй! Матушку мою не тронь….- лицо со шрамом нахмурилось. Но не на долго. Вновь просветлев, заулыбалось.- А вот мой папаша да… тот ещё трепло… был. Матушке моей такой лапши на уши намотал, что у той голова до сих пор кругом идет… Так куда мы?

Риордан остановился одного из домов. Кивнув на дверь, пояснил:

- Тут живет один человек. Работает в Королевской библиотеке. И имеет доступ к архивам. Я попросил его об одной услуге.

- Ясно. Ты решил перед отъездом книгу взять почитать? Ну это полезное дело! Возьми про выращивание брюквы в северных широтах. А что? Станешь у нас известным на все королевство! Твою брюкву ещё к столу его королевского величества Лионелля Оввидана подавать будут!

- Вин… Ты дождёшься. Твой язык однажды тебя погубит.

- А тебя погубит твоё неумение смотреть дальше своего лордовского носа. Ты понимаешь, что этот старикан может донести на тебя? Мол «Герой войны с варварами, один из лучших Карателей, пользуется незаконными артефактами этих самых варваров». И жить тебе в изгнании ещё добрый десяток лет!

- Не бойся. Не донесёт. Первый же вопрос: «Откуда у вас этот артефакт?» и господин Пиппер сам пойдёт под суд. Нет. Не сдаст. На его месте я бы просто собрал свои вещички и переехал. Его бизнес понёс большой урон. Потому ему ничего не остаётся…

22
{"b":"836564","o":1}