Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

- Куда же мы? !

- Мы отвлекаем стаю. Жеребец Вина подвернул ногу. Я встретил их на дороге к городу. Если поедем в город, то приведём всю стаю к ним. А так у них есть шанс добраться до городских ворот раньше, чем волки опомнятся…

Тель судорожно вздохнула. Стефи! Бедная девочка! Надо помолиться, чтобы небесные заступники не оставили ее и Вина. И дали им возможность добраться до города.

- Но куда же тогда мы? 

- Здесь недалеко есть каменоломни. Сейчас уведём стаю с основной дороги. А затем оторвёмся от них. Переночуем там. Утром, думаю, Вин вместе с отрядом выйдет нам на встречу. 

Тель поежилась от мысли, что сейчас они играют роль приманки. Но лорд Тер-Ридлэй рассчитал все верно. Стая потянулась за своими самцами, которым казалось, что они вот-вот загонят добычу. И конь уже не так быстро скачет. И злосчастный огонь появляется все реже. 

В какой-то момент один из самцов рискнул и рванул вперёд. Его зубы щелкнули в опасной близости от заднего копыта уставшего жеребца. И в тот миг, когда хищник решил провести повторный, более удачный манёвр, его сбил с ног огненный шторм! Зверь взвыл и рухнул наземь. А вороной, словно только и ждал этого момента, рванул вперёд, подстрекаемый своим хозяином. И скоро остатки волчьей стаи остались позади.

Теперь Тель боялась лишь одного, что свалится под копыта жеребца. И вжалась в мужчину позади себя, в поисках опоры. Его рука, словно стальной обруч, обвила ее талию, удерживая в седле. 

Казалось, что эта гонка наперегонки с ветром и мелкими снежинками не закончится никогда! И ребра уже начинали ныть от железных тисков мужской руки.

- Лорд Тер- Ридлэй, прошу вас… не могли бы вы ослабить хватку? Вы меня пополам переломите…- Тель подала голос, когда скачка стала сбавлять скорость.

- Извините, госпожа Бриэм. Я не рассчитал силу. А вам следует лучше питаться. Вас же ветер унесёт, если дунет посильнее.- голос лорда Риордана раздался совсем рядом, почти над самым ухом.

Глава 43.

Тель вздрогнула от неожиданности. Ну, во-первых он почти назвал ее имя в теневом мире. А во-вторых, от этого недовольного полушепота у неё мурашки побежали по всему телу. От возбуждения и страха. Мурашки добежали до желудка и скрутили его в тугой узел. Этот голос… Эти сильные объятья… Нет. Этого не может быть. Просто совпадение! Ничего больше! 

Просто ей показалось. Хотя… Есть один способ выяснить! И при первом же удобном случае, она постарается развеять свои сомнения. Главное-сделать это незаметно. И не разочароваться, получив ответ: это он… Или? От того, что не он…

Рид перевёл дух. Наконец-то впереди замаячил просвет. Совсем скоро они выберутся из леса. Город остался далеко в стороне. Но ехать к нему сейчас полнейшее безумие. Уже опустилась глубокая ночь, скрывая своим покрывалом мелкие рытвины и камни. Вороной вполне мог повредить ногу и тогда спастись им будет не просто. Но истинное беспокойство сейчас вызывало вовсе не это. А запах…

Как только они оторвались от стаи и вороной взял размеренный темп, Рид стал замечать его. Легкий, слегка сладковатый. Словно тёплый, летний ветерок принёс ему запах мёда и полевых цветов. И этот запах ему был знаком… Так сладко пахла его ночная незнакомка. Но ее здесь нет! Впереди него сидит навязанная ему работница. У которой есть дочь! И той невинной девушкой госпожа Бриэм ни как не могла быть. Но этот, сводящий с ума, запах? И Рид поймал себя на том, что прижимает женщину к себе гораздо сильнее, чем то было необходимо. Так что бедная госпожа Бриэм взмолилась ослабить хватку. Риду пришлось принести извинения. Но он не смог удержаться и сделал замечание по поводу ее фигуры. Как видимо жилось вдове не слишком хорошо. Вот и одежда у неё совсем не располагает к поездкам на север. А он ещё имел наглость указать ей на это. Придётся брать на себя ответственность за этих двоих. Рид скрипнул зубами. Мало разве в его жизни проблем? Теперь ему нужно приглядывать и за этим недоразумением по имени… 

- Как вас зовут, госпожа Бриэм? 

Девушка слегка повернула голову, отчего одна из прядей попала ему в лицо. И вновь этот запах…

- Эйтелия. Но вы можете звать меня Тель. Мне так привычнее. 

Рид решил приободрить девушку: 

- Вы хорошо держитесь, Тель. Приятно удивлён.

- Спасибо, милорд. Возможно от страха я не совсем понимаю, что происходит. Но вот когда пойму…

- Я про другое. Вы хорошо держитесь в седле. Госпожа Бриэм, вас обучали верховой езде? 

Тель замешкалась с ответом. Сидеть на лошади ей доводилось. Но чтобы вот так, словно лихой наезднице брать барьеры, как сегодня, ей не приходилось.

- Нет, милорд. Специально я этому не училась. Возможно виной всему страх. И, боясь упасть, я просто прислушивалась к движениям коня. 

Тель сама понимала, что ее лепет звучит как-то невразумительно. Но лорд Тер-Ридлэй не стал больше развивать эту тему. Девушка напряжённо всматривалась в ночную темень, боясь, что вот-вот на них выскочит волчья стая. 

- Не переживайте, они отстали. Думаю, мы пока что в безопасности. Но надолго ли, не известно. Мы уже близко к шахтам. И скоро сможем передохнуть. 

Вороной сбавил ход, идя аккуратно, выбирая дорогу. Тель как могла, всматривалась в темень, стараясь разглядеть эти самые шахты. Все что угодно, лишь бы отвлечься от ощущения горячего мужского тела позади неё. Его лёгкое дыхание нет-нет, да шевелило ей волосы. Рука прижимала к телу уже не столь сильно, но достаточно для того, чтобы удержать от падения. 

Вороной фыркнул, отвлекая Тель от размышлений. Впереди замаячили постройки. Приблизившись, стало видно, что это каменные арки, ведущие вглубь земли. Входы были заколочены. 

Выбрав одну из самых широких шахт, так чтобы смог пройти жеребец, Рид спешился и принялся отдирать доски. Спустя пару минут ему это удалось. И перед ними появился проход, достаточно широкий, чтобы пройти самим и провести коня. Лорд Риордан подобрал валяющийся у входа факел и с кончиков его пальцев сорвался огонёк. Факел занялся и осветил достаточно ровную площадку. Тель проследовала внутрь. А мужчина вновь поставил доски на место, удостоверившись в том, что снаружи никто не сможет проникнуть. Затем он обследовал небольшую залу, где им придётся заночевать. Ничего подозрительного или опасного обнаружено не было. И только после этого он смог наконец спокойно выдохнуть. Присев у стены, он устало потёр глаза. Пол был усеян осколками камней, вокруг валялись ветки и куски от досок. Ничего не говоря лорду Риордану, Тель принялась собирать все то, что можно было бы использовать для костра. И дело даже не в том, что она ужасно замёрзла и хотела согреться. И даже не в том, что ей было жутковато находиться в этой небольшой камере, с чернеющим зевом шахты, уходящим в недра земли. Нет. Ей было неуютно находиться здесь с …ним. Этот мужчина занимал практически все пространство. Сидя у противоположной стены и вытянув ноги, он приковывал к себе все ее внимание. И Тель всячески избегала смотреть на него, боясь увидеть в нем совсем другого мужчину. Возможно все дело в том, что здесь царит полумрак. Так было и там, в той комнатке. И лицо лорда Риордана сейчас скрывает тень. И этот голос. Слегка насмешливый, слегка сердитый, с легкой хрипотцой… Нет! Этот мужчина у стены не Он! И точка. Если она не перестанет думать об этом, то вероятно сойдёт с ума от сомнений. Ведь нельзя же просто подойти к нему и спросить: лорд Тер-Ридлэй, а вы случайно не посещали бордель на улице Хромого Ярса? Нет? Ну и славно! 

- Что славно? Госпожа Бриэм, что вы бормочите себе под нос? Надеюсь вы не боитесь замкнутых пространств? 

- Боюсь. Но волков я боюсь больше.- проворчала Тель, недовольная тем, что лорд Тер-Ридлэй посчитал ее нездоровой на голову. 

Ещё и добавила про себя: «А вас я боюсь больше всех их вместе взятых».

Глава 44.

- Ну что ж, могу вас успокоить, волки сюда вряд ли сунутся. Эта напасть нам не грозит, пока что. А вот замерзнуть насмерть мы вполне можем. Потому, хорошо, что вы собрали хворост. Сейчас разожгу огонь. Можно будет обогреться. 

33
{"b":"836564","o":1}