Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Госпожа Ивон со стуком опустила чашку:

- Элси! Придержи-ка язык! Ты болтаешь лишнего.

Кухарка ни чуточку не смутилась. Лишь перекинула полотенце через плечо да улыбнулась:

- А я что? Я ж ничего не видела. Я вообще из кухни и не выхожу. 

- Вот и сиди на своей кухне. Да болтай поменьше. А то уволят нас обеих. А с работой сейчас, сама знаешь, непросто. – госпожа Ивон повернулась к Тель.- Выпей кофейку. Дорога вам предстоит дальняя. Уже с утра экипаж пригнали. Для тебя и твоей девочки. Сам то лорд Тер-Ридлэй верхом. Как и друг его. Так что вы поедете с комфортом. Словно на увеселительной прогулке! 

Тель скривилась. Прогулка… Уехать с незнакомым человеком за тридевять земель? Начинать жизнь с начала без копейки денег за душой? Во всем зависеть от загадочного лорда Тер- Ридлэй? Ну и что, что он красавчик? На Тель это нисколько не действует. Ни у одного из мужчин до этого не получалось вызвать у неё интереса. Кроме одного… Но о нем думать нельзя! Тель уткнулась носом в свою чашку, пытаясь сосредоточиться на запахе кофе. Но в носу упорно щекотало от воспоминаний о запахе того мужчины. Словно память и запах одно целое. И только лишь одна мысль о нем, вызвала волну ассоциаций.

- Не вздыхай так, девочка! Ты попала в хорошие руки! Твой новый хозяин добрый человек. Хоть и суровый с виду. Да ты ему улыбнись, будь ласкова с ним. Глядишь и растает мужское сердце. А там может, через годик и не захочешь уезжать. Говорят места на севере хоть и холодные, да больно замок тамошний хорош! Будешь жить как принцесса какая-нибудь.- Кухарка Элси натирала тарелку, мечтательно глядя куда-то в пустоту. 

«Вот как же так? Кому-то твоя судьба кажется удачливой. В то время как тебе от тоски и отчаяния хочется плакать». -Тель не стала переубеждать женщину. Что толку? 

- Ты вот что, не забудь-ка котомку взять. Я тут вам в дорогу собрала припасов. Должно хватить. – кухарка спохватилась и указала Тель на сумку у выхода. 

- Пора. С минуту на минуту лорд Риордан явится. Не будем заставлять высокородного ожидать у порога. Сходи за девочкой, а я пока сумку твою кучеру отдам.- госпожа Ивон тоже поднялась со своего места. 

- Идём, идём! Я тоже провожу тебя, девочка! Пусть Небесные покровители не оставят тебя и твою дочку на этом трудном пути. – Элси вытерла руки и направилась к выходу.

А Тель с содроганием подумала, что вот сейчас, в этот миг, ее жизнь делится на «до» и «после». И в этом «до» она оставит все, что случилось с ней за последнее время. А то, что ее ждёт «после» ей не ведомо. Но нужно набраться храбрости и перешагнуть этот порог.

**********************

Господин Грау бежал по улице, совершенно не заботясь о том, какое впечатление у самых ранних прохожих о нем складывается. Ни его вкривь застёгнутый плащ, ни его взлохмаченные волосы не пугали людей так, как безумный взгляд этого странного человека. Не замечая ни луж, ни препятствий, мужчина бежал со всех ног, силясь успеть до того, как случится непоправимое.

Уже у самого своего дома, он отдышался, радуясь тому, что ни экипажа, ни самого лорда Риордана ещё нет. Значит он успел. И может предотвратить ту ошибку, которую чуть не совершил, рекомендуя девушку хозяину Соколиной Пустоши.

Глава 33.

У самой двери, словно поджидая его, стояла госпожа Ивон. Господина Грау всегда раздражал этот ее вечно насмешливый взгляд, словно она знает то, о чем он и не догадывается

- Господин Грау? Вы спасались от Команды Королевских ловчих?

- Тьфу на вас, госпожа Ивон! Какие ловчие? Я, хвала небесам, запрещённой магией не владею.

-  Тогда у вас должны быть веские причины выглядеть так, словно за вами по пятам бежит сама Смерть.

- Хуже! За мной по пятам идёт ужас от содеянного! Если он узнает… А он узнаёт! Рано или поздно, все равно узнаёт! Тогда я могу забыть об Академии для своих мальчиков! Он решит, что я нарочно навязал ему эту девушку и вернётся сюда за ответом! 

-  Кто? Да успокойтесь же, господин Грау! Вы переполошите всех соседей. Госпожа Нордингтон уже высунула свой длинный нос в окно. Зайдите же скорее  в дом. 

Мужчина проигнорировал открытую дверь и приглашающий жест своей домоправительницы:

- Как кто? Лорд Риордан конечно! 

- Можете не переживать, господин Грау! Он не явится к вам. Во всяком случае сегодня точно. Он уже уехал. 

Мужское лицо посерело. Казалось вот-вот и он упадёт в обморок, словно какая-нибудь впечатлительная барышня. А госпожа Ивон подхватила своего хозяина под руку и затащила в дом, чтобы не давать любопытным соседям поводов для сплетен.

- Ну-ну… не стоит так убиваться. Уехали, да. Совсем недавно. Вы бы их застали, если бы пришли чуть раньше.

Мужчина схватил домоправительницу за руку,  да так крепко, что та поморщилась от боли.

- Вы не понимаете! Я всю ночь провёл в архиве! Искал! И нашёл. Опросные листы! Они сохранились!

- Причём здесь Эйтелия и лорд Тер- Ридлэй?- госпожа Ивон попыталась высвободить свою пленённую руку. Но мужчина не выпускал.  

- Она же Бриэм! Она – Эйтелия Бриэм! А он… Королевский Каратель! Пусть и бывший. Они друг друга погубят!

- Не болтайте ерунды, господин Грау! Они чудесная пара! Уверена, у них все сложится наилучшим образом! Да-да. Уж поверьте моему большому опыту и зоркому глазу. Эти двое как нельзя лучше подходят друг другу. Он еще вернётся поблагодарить вас!

********************

- Будь проклят этот господин Грау… Я готов вернуться и спросить с него по всей строгости. Негодяй… Решил отделаться от девчонки? Да если бы я знал! Нет, Вин! Перестань смеяться! Ржешь как твой конь! Ты ее видел?! Да она околеет, не доехав до замка! Да если даже доедет, то как она там выживет? Это север! Там вкалывать надо до седьмого пота и кровавых мозолей! А эта пигалица… Нет, ты видел ее?!

Вин утёр выступающие от смеха слёзы и пришпорил коня, догоняя экипаж. Они выехали за городские стены ещё затемно. Экипаж мерно покачивался, нанятый возница, господин Валентайн, тихонько понукал лошадок. А лорд Риордан скрипел зубами от злости. 

Когда утром на крыльцо вышла домоправительница господина Грау, а вслед за ней крупная, высокая женщина в переднике, то он было обрадовался. Вот такая хозяйка ему нужна. Чтобы и дрова сама для камина наколоть могла. И заячью тушку разделать. 

Но когда из-за спины его предполагаемой новой работницы вышла она…Рид потерял дар речи. Невысокого роста светловолосая девушка, с огромными голубыми глазами, в которых явно читался страх. Тоненькая фигурка терялась в большом плаще. В него же был завернут и спящий ребёнок. Вин первый отошёл от шока. Соскочив с коня, он помог открыть дверцу экипажа перед его новой работницей.

- Всего вам доброго, красавица! Меня зовут Вин Харден 

- И вам добра, господин Харден. Меня зовут Эйтелия Бриэм. А это моя дочь Стефиния.

- Очень рад нашему знакомству. И не только я…кхе… Вот тот истукан на вороном жеребце ваш новый хозяин и мой старинный друг, лорд Риордан Тер-Ридлэй. Однако он насквозь промёрз там в своей северной крепости и напрочь забыл про хорошие манеры. Потому не обращайте на него внимания.- Вин понизил голос до шёпота. И весело подмигнул девушке. Она с благодарностью приняла его руку, когда мужчина помогал ей сесть в экипаж. И с ужасом рассматривала своего нового нанимателя. 

А в душе лорда северных земель бушевало пламя.

Уже выехав за ворота, он наконец-то смог проронить первое слово. И было это слово не для женских ушей.

Глава 34.

 И было то непечатное слово в адрес господина Грау. А дальше его было не остановить. Вначале он даже остановил процессию, желая вернуться и отдать господину Грау его бесценный подарок. Да ещё и от себя прибавить, стукнув негодяя хорошенько. Но Вин его отговорил:

- Ну вернётся она к этому Грау, а дальше что? Так он найдёт куда ее сплавить! Попадет к какому-нибудь негодяю в услужение. Будет притеснять ее и девочку. Ты у нас человек благородный. Не обидишь сиротку. Да и мать ее может сильнее чем кажется. Поработает годик. И, если все будет хорошо, дашь ей денег и отправишь на все четыре стороны. 

25
{"b":"836564","o":1}