Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Тель зарделась. Ей еще никто прежде не говорил подобных слов. А от горячей ладони, что прошлась по щеке ещё раз, по венам побежали тёплые волны. И даже ветер со склонов, что подул, подгоняя снежинки, не казался таким уж холодным.

Глава 93.

А настырная рука продолжала своё путешествие. Пройдясь по щеке к уху, заправила локон, едва касаясь розовой раковины. Затем спустилась ниже, поправив воротник тёплого плаща. Движения были лёгкими, едва касающимися, чтобы не растревожить рану. После руки лорда Ридлэй подтянули одеяло повыше. Обычные плавные движения, но для Тель они значили больше, чем тысячи слов. Забота в мелочах гораздо приятнее, чем громкие слова о великой любви. 

- Тель… я бы хотел обсудить с тобой одну, трудную для тебя, тему. Мы ожидаем прибытие короля. И ты должна понимать, что он является родным дедом Стефи. Он захочет забрать ее. И мы не сможем воспрепятствовать этому. 

У Тель резко испортилось настроение. Об этом она думала все эти дни. И все мысли сводились к тому, что Стефи у неё заберут. Она рассчитывала поговорить с королем Оввиданом на личной аудиенции и попросить его оставить девочку на воспитании здесь, вдали от двора. Ей только и остаётся, что надеяться на доброе сердце деда своей Стефи. 

- Вижу, что ты об этом уже думала. Со своей стороны я обещаю поговорить с Его Величеством. В память о былых заслугах, возможно, он разрешит нам видеться со Стефи.

Тель с благодарностью взглянула на мужчину перед собой. Одно только то, что он говорил «мы» грело душу. 

Девушка опомнилась. Возможно лорд Ридлэй уже устал, вот так стоять перед ней на одном колене. 

- Прошу вас, сядьте рядом! Вы уже устали.

Крепкое пожатие ладони было ей ответом.

- Я готов вечность так стоять. И смотреть. На тебя. 

Мужчина переплел свои пальцы с кончиками пальцев Тель, свободных от бинтов. Девушка смотрела на их сплетенные руки и понимала, что именно сейчас стоит сказать ему…

- Я бы хотела сказать…

- Я бы хотел сказать…- лорд Ридлэй произнёс фразу одновременно с Тель. Поняв это, он улыбнулся. – Позволь мне. Тель, я бы хотел тебе сказать, что с тех пор как мы встретились, у меня не было ни одно спокойного дня. И знаешь, мне это очень нравилось. Ты внесла в мою жизнь что-то совершенно невероятное. Любовь. Тель, я люблю тебя! С первого дня. Мне потребовалось слишком много времени, чтобы это осознать. Потому как мне казалось, что я уже слишком стар для этого. Слишком многое повидал. Слишком сильно не желал этого. Но ты ворвалась в мою жизнь совершенно неожиданно. Потом исчезла. И вновь появилась. Потом я потерял тебя по собственной глупости и вновь нашёл. Затем ты пропала и я не мог себе простить, что не сберёг тебя. В чем я точно уверен, так это в том, что я не желаю больше терять тебя. И вижу только один выход, чтобы ты всегда была рядом. – лорд Ридлэй сделал паузу. А затем, засунув руку в карман камзола, вытащил на свет невероятной красоты кольцо. Украшением к золотому ободку был бриллиант чистейшей воды! Словно горный хрусталь. Держа кольцо на ладони, лорд Ридлэй взглянул на девушку.- Баронесса Кеймрон, согласны ли вы выйти за меня замуж? 

Тель не смогла вымолвить ни единого слова. Комок в горле мешал ей говорить. Глаза увлажнились. Тель смотрела на мужчину, что с тревогой ожидал ее ответа. 

- Я должна сказать… Лорд Ридлэй… Рид… Я люблю тебя. И я согласна! 

Рид вскочил с коленей и подхватил девушку на руки. Счастливый, девичий смех отразился эхом от стен древнего замка. А ему вторило детское хихиканье и грозное шиканье. 

Тель повернула голову в ту сторону, откуда услышала странные звуки. За каменной изгородью притаились три макушки. Темная, с непослушными кудрями, седая, прикрытая накрахмаленным чепцом и лохматая, с точащими во все стороны паклями. 

Лорд Ридлэй покосился в ту сторону, куда смотрела Тель и рыкнул: 

- Госпожа Лекрой! Стефи! Господин Модс! И давно вы там? 

Темная макушка хихикнула. Седая шикнула на неё. А лохматая заворчала на две соседние. После все трое поднялись, виновато поглядывая на хозяина замка. Первой опомнилась госпожа Лекрой.

- Ах, ваша светлость! Мы и не думали подслушивать! Но согласно вашим указаниям, нам не велено оставлять ее светлость без присмотра. И так уж получилось, что мы стали невольными свидетелями вашего предложения. Не сомневайтесь ни секунды! Торжество организуем в лучшем виде! Ах! Как давно в этом замке не было балов! Я уже и не вспомню когда последний раз зажигалась большая люстра в бальной зале! И такой чудесный повод для торжества! Ах! Неужели свадьба! 

Госпожа Лекрой утёрла уголком платка набегающие слёзы. А лорд Ридлэй взмолился: 

- Финира! Умоляю вас! Не нужно развивать столь бурную деятельность! 

Глаза госпожи Лекрой округлись и высохли в один миг: 

- Да что же вы такое говорите, ваша светлость? ! Должно все сделать в самом лучшем виде! Не думаете о себе, так подумайте о баронессе! Вы, может, и готовы просто расписаться в местной церквушке, но наша Тель заслуживает красивое платье! И непременно бал! Чтобы люстру зажги! И музыканты! Какой бал без музыкантов! И чтобы стол не пустой был! Только самые лучшие продукты! Кстати… Там поставщик прибыл. Простит рассчитаться с ним. А ещё уверяет, что с ним один господин прибыл. Желает вас видеть! Говори, что ваш… эээ.. брат! Ваша светлость, сколько у вас братьев? Мы ещё от визита прошлого никак в себя прийти не можем. Приказать поднять гарнизон по тревоге? 

Тель и Рид переглянулись. В глазах девушки промелькнула тревога. А Рид сурово сдвинул брови и, поджав губы, пророкотал: 

- Госпожа Лекрой! Его впустили в замок? 

Старушка аж подпрыгнула на месте: 

- Никак нет, ваша светлость! Задержали в караулке. Капитан Харроу самолично повязал братца вашего. И отправил к меня к вам с поручением. Я вот и вышла к вам в сад. А тут… Не стала вас перебивать, ваша светлость. Такой момент, такой момент! 

-Госпожа Лекрой! Финира! Не отвлекайтесь! Что просил передать капитан? 

- Ах, лорд Ридлэй! Вы не слушали? Капитан Харроу задержал незнакомца, что прибыл с поставщиком. Капитану Харроу он показался крайне подозрительным. Ещё бы! С такой-то рожей! 

Лорд Ридлэй чуть зубами не заскрипел от нетерпения.

- Финира! С какой такой? 

- Так шрам у него на пол лица! Капитан Харроу вроде как узнал его. Но все же проявил бдительность и задержал. Солдаты там с ним. Если не все зубы ему выбьют и не все рёбра перечитают, то считайте легко отделался! 

Тель заерзала в руках лорда Ридлэй.

- Нужно скорее идти! А как правда перестараются с допросом? 

Рид аккуратно посадил Тель обратно в кресло. Но не удержался и прильнул губами к губам девушки. Затем осторожно вложил в ладони кольцо. 

- Я постараюсь вернуться как можно быстрее. Нам ещё многое нужно обсудить. 

Тель обвила руками мужскую шею. Прильнув губами к губам лорда Ридлэй, девушка прошептала: 

- Обещаю, я больше никуда не убегу. От своей судьбы не уйдёшь. 

Лорд Ридлэй довольно улыбнулся: 

- Теперь ты никуда от меня не денешься. Если надо, я обнесу замок ледяной стеной. Ты-моя! Не позволю никому разлучить нас, девочка. И тебе в первую очередь. 

Лорд Ридлэй поднялся и не оглядываясь пошагал к дому. А у ног Тель уже уселась Стефи. Ее глазки счастливо заблестели, когда она увидела кольцо в руках у девушки. 

Тель провела рукой по темным волосам. 

- Если ты все слышала, то знаешь, что сюда едет твой дедушка. Мы должны быть готовыми к тому, что он заберёт тебя во дворец.

Личико Стефи потеряло свою улыбку. Прижавшись к коленям Тель, девочка отрицательно замотала головой.

- Нет. Не хочу к дедушке. С тобой останусь. 

Тель грустно улыбнулась.

- Милая, я хочу этого больше всего на свете! Но решать, увы, не нам. Просто будь готова. 

Рядом раздалось стариковское покашливание. 

- Не уйдёт, не бойся, Ветерок. 

Рядом со Стефи встал старик Модс. 

91
{"b":"836564","o":1}