Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

- Рид, давай разделимся. В комнату на постоялом дворе можешь не ходить. Я там был. Как и в северной части города. Восточную тоже осмотрел. Давай ты на юг, я на запад. 

На том и порешили. Разойдясь в разные стороны, каждый пошёл по улице, заглядывая в подвалы, подворотни и расспрашивая редких прохожих. Рид долго блуждал по городу, пока не решил, что начитать нужно с того места, откуда все началось.

А именно с той самой каморки, где поселились Тель с девочкой. 

Рид про себя усмехнулся. Невероятно, но ему так приятно мысленно, про себя называть ее по имени. Тель… Это имя ей очень подходит. Мягкое, тягучее, словно мёд. И в то же время стремительное, словно горный ручеёк. Риду очень захотелось, чтобы она обязательно увидела как прекрасны горы, что окружают его замок. Ему, почему-то, стало важно, чтобы Соколиная Пустошь ей понравилась. Замок был очень старый. Вернее сказать древний. И Риду нравилась его суровая красота. Его толстые стены, что давали ощущение защиты. Рид мысленно улыбнулся, когда представил, лицо девушки, впервые увидевшую этот замок. Главное, чтобы их со Стефи не напугал старик Модс. А тот может… У старика богатая фантазия и слабый, старческий ум. Потому нужно будет проследить, чтобы он не пересекался с Тель и девочкой.

Так, планируя наперёд, Рид старался отвлечься от тревожащих его мыслей.

- Где же ты, девочка? Куда подалась? А главное-почему? - Рид осмотрел небольшую комнатку. Заглянул под кровать и даже простучал стены. Пусто. 

Спустившись вниз, Рид отыскал молоденькую девушку, что пряталась за свою мамашу, внушительных размеров женщину. Хозяйка постоялого двора недобро глянула на лорда Ридлэй, но побоялась вступать с ним в перепалку. Лишь глянула из-под густых бровей и недовольно упёрла руки в бока.

Рид же напротив, не собирался напирать. Ему важнее было узнать правду. 

- Госпожа Порьес, я прав? Так на вывеске указано. Расскажите, куда пропала девочка? А главное-когда и, может быть, вы знаете, почему? 

Женщина насупилась: 

- Так и знала, что не стоило мне брать эту Бриэм в комнату! Одни проблемы от нее! Сжалилась, а теперь вот моя дочь виновата окажется! 

Рид примирительно поднял руку: 

- Вашу дочь никто не обвиняет! Но как мать вы должны понять госпожу Бриэм. Она волнуется за своё дитя. Потому, будьте добры рассказать все, что можете.

Лицо хозяйки постоялого двора смягчилось. Мать всегда поймёт боль и отчаяние другой женщины.

- Вам скажу. Девочку увели. Поздно ночью. Пришёл человек. Мужчина. И забрал ее. Лица не видели, в капюшоне был. Больше ничего не знаю. 

Рид поблагодарил хозяйку золотой монетой. И вышел в задумчивости. Стефи ушла с незнакомцем? Не может того быть. Ведь девочка пуглива. Что заставило ее покинуть безопасную каморку? Только одно. Ее пообещали отвести к Тель. Кто же воспользовался детской доверчивостью? 

Рид устало потёр глаза. Солнце было высоко. Значит Тель уже проснулась. И поняла, что Стефи так и не вернулась домой. А значит сейчас места себе не находит от беспокойства. Нужно поторопиться. 

Рид прошёлся улице. Она была совершенно прямая. Значит удаляющихся мужчину и девочку хорошо было видно. Нужно лишь выяснить, кто не спал так поздно. И мог видеть похитителя. 

Рид покрутил головой. Ставни большинства окон были закрыты. Кроме одной. Она была слегка приоткрыта. Ровно на столько, чтобы просунуть в неё один глаз. Или любопытный нос… 

Рид откашлялся. И закричал во всю мощь своих легких: 

- Пожар! 

Интересующая его ставня мигом распахнулась. И на Рида посмотрели темные глаза молодой женщины.

- Доброе утро, уважаемая госпожа. Не согласитесь ли ответить на несколько вопросов? - не вопрос, а утверждение. И женщина испуганно кивнула. 

Поднявшись на второй этаж ветхого домишки, Рид постучался в дверь. Она тут же отворилась, словно женщина стояла за дверью. 

- Ещё раз доброе утро. Прошу прощения за маленький розыгрыш, но иначе вы бы не решились выглянуть, не так ли? - Рид прошёл в приоткрытую дверь. 

Комнатка была небольшой. Но обставленная заботливой женской рукой. Небольшой столик и пара стульев. Кровать, застеленная старым, застиранным, но с милой вышивкой одеялом. Комод и цветной коврик на полу. Вот и вся нехитрая обстановка. Молодая женщина, в домашнем платье и платке, из-под которого выглядывали темные волосы, не знала куда деть руки от смущения. Она их то прятала за спину, то заламывала, то теребила рукав.

- Пожар страшная вещь, милорд. С таким не шутят.- в голосе послышались осуждающие нотки. 

Рид повинно склонил голову. 

- Ещё раз приношу свои извинения. Но ситуация такая, что я вынужден пойти на крайние меры. Как вас зовут, госпожа? 

Женщина смутилась ещё больше: 

- Да какая я госпожа. Меня зовут Лесли. Я живу в этом городе несколько лет. После того как мой муж погиб. 

- Приношу свои соболезнования, Лесли. Но я вижу, у порога стоит детская обувь. У вас ребёнок? 

Лесли кивнула. Рид внимательно посмотрел на женщину и произнёс как можно более убедительно: 

- Лесли, у вас есть ребёнок. Значит вы должны понять. Пропала девочка. Четыре года. Ее мать сходит с ума от беспокойства. Скажите, вы ничего подозрительного вчера вечером не видели? Ваши окна выходят на улицу. А недалеко расположен постоялый двор. Именно оттуда увели ребёнка. 

Женщина кивнула. 

- Да, милорд. Видела. Я как раз в окошко глядела. Пожар в таверне господина Рывды был виден даже отсюда. Кто мог, побежал помогать тушить. А я не могла пойти. Ребёнок у меня спал. Когда зарево от пожара было ещё видно, я увидела, как по улице мужчина идёт. На голове капюшон. А за руку ведёт девочку. Я бы и не обратила внимания на них. Ну мало ли отец ведёт дочь домой. Но больно уж девочка себя странно вела. Оглядывалась все время, словно ища кого-то. Но вырываться не пыталась. Да и бесполезно было. Держал отец ее крепко за руку. Это все, милорд.

Рид нахмурился. 

- И куда они дальше пошли, вы не видели? 

- Нет, милорд. Они же в карету сели. И уехали. Я уже ничего не видела. – женщина замялась. Словно сомневаясь, говорить или нет. Но потом решила, что раз начала, то стоит рассказать и о том, что девочка была непростая.

Рид вопросительно приподнял бровь: 

- Что вы имеете в виду, Лесли? 

- Девочка совершенно точно магичка. Ну… те, у кого магия есть. Даром обладают. Она пальчиками так щёлкала и огонёчки появлялись! Она даже один в мужчину того, в капюшоне, запустила. И надо сказать попала. Руку ему обожгла. Совершенно точно вам говорю. Мужчине было больно. Он ругался. Не на девочку, хвала Небесам! У него ещё на лице шрам был, точно! Капюшон слетел и было видно даже отсюда. Это все, ваша светлость.

Рид задумчиво потёр подбородок. Час от часу не легче. И поблагодарив женщину, засобирался. Золотая монета была принята ей с благодарностью. Лорд Ридлэй покинул комнату, к явному облегчению встревоженной женщины. 

Итак. Девочка оказалась носительницей магии. Да не простой, а огненной! Редкий и ценный дар! А подарок господина Грау с сюрпризом! Интересно, Стефи унаследовала свой дар от отца? Или матери? Но Тель ей не мать. Хотя и воспитывает девочку как своего ребёнка. Интересно, какие ещё секреты хранит госпожа Бриэм? ! Как только Стефи найдётся, Тель придётся многое ему рассказать. Но сначала нужно найти мужчину в капюшоне, что забрал маленькую Стефи. Только вот вопрос: почему Вин сказал, что забрал девочку и куда отвёз потом?

Глава 60.

Часы ожидания тянулись мучительно медленно. От безделья Тель протоптала на ковре замысловатый узор. Десятый раз, если не больше, уточнила у горничной, не вернулись ли лорд Ридлэй и господин Харден. В десятый, а может и больше, раз получила раздражённый ответ «Нет».

Ни стакан воды, ни заваренный чай, что проносила служанка, Тель не смогла протолкнуть в себя. Не говоря уже о еде. На неё Тель даже смотреть не хотела. Сидя у камина, Тель пыталась занять себя рукодельем. Но иголка то и дело колола палец. И Тель в сердцах отбросила шитьё. 

49
{"b":"836564","o":1}