Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Она отправила за ним следующей ночью, когда круглый диск Маннлиб светил в ночном небе. Как взошла полная луна, так и картина была полностью готова.

Хозяйка особняка стояла, смотря на произведение. В комнате практически ничего не осталось, выделялся лишь мольберт.

— Вы уходите? — спросил Джованни, скорее утверждая, чем спрашивая.

— У нас много врагов, дружок. И это не только охотники на ведьм с их серебром и огнем. Мы ведем войны между собой, сражаясь за власть над ночью. Стало слишком опасно оставаться здесь.

Она жестом указала на картину:

— Мастер Готтио, она прекрасна. Благодарю вас за этот подарок. Как она называется?»

— «Вечная красота», — ответил художник, вместе с ней рассматривая свою работу.

На картине Леди Хемалла была изображена стоящей на фоне великолепия дворцового интерьера. Талант Джованни позволил запечатлеть всю жестокость ее красоты, так же, как это сделали предшественники. Но вся суть картины заключалась в окружении. Присмотревшись, можно было заметить тусклость золота трона, стоявшего позади нее, легкое прикосновение разложения на развешанных по стенам гобеленах, сломанные шпили видневшихся в окнах башен. Это был мир, в котором все было смертно, кроме нее. Лишь она ничуть не менялась, только ее красота оставалась вечна.

— Теперь, когда я закончил, мне будет позволено уйти? — он посмотрел на нее одновременно с надеждой и трепетом.

— Я хотела оставить тебя с собой как замену бедному Мариато, — она все еще игралась с ним. — Ах, нет, ты будешь всего лишь несчастным вампиром, Мастер Готтио, — сказала она, смакуя напоследок его страх. — Есть что-то в нас, что уничтожает любые способности к созиданию, имевшиеся у нас в смертной жизни, и я не намерена отрицать, что тобой еще будет создано множество великих работ. Так что… ты волен уйти…

— А моя награда?

Она указала на маленький ларец. Джованни взглянул на шкатулку, мысленно подсчитывая стоимость золота и драгоценных камней, лежавших в ней. Цифра, пожалуй, могла потягаться с состоянием начинающего магната. Когда художник повернулся, в руках Леди оказалась чаша вина, которую она протягивала ему.

— Что это? — спросил он, подозревая недоброе.

— Немного вина, смешанного с сонным зельем. Таким же тебя спаивал Мариато. Для твоей безопасности. Проснувшись, ты окажешься дома, обещаю. Я бы могла заставить тебя выпить его, но так будет лучше».

Готтио взял кубок, поднес к губам и начал пить. Она пристально смотрела на него. Как художник и предполагал, вино было отличным, но в нем было еще что-то, совсем не похожее на зелье. Что-то темное и пряное, нечто, подавлявшее все чувства.

— Еще один подарок, — сказала она, заметив реакцию в его глазах, — с картиной ты отдал мне часть себя. Для честности сделки я должна заплатить такую же цену взамен. Прощай, маленький смертный, я буду наблюдать за тем, как ты применишь мой дар.

Со сверхъестественной скоростью она подхватило его обмякшее тело, и тьма обрушилась на притупленные чувства Джованни.

Проснувшись, Готтио вскрикнул от боли. Лучи солнца резали отвыкшие от дневного света глаза. Немного привыкнув, Джованни понял, что находится в своей мансарде. Драгоценная шкатулка лежала рядом.

И лишь через несколько часов Готтио полностью осознал, что за дополнительный подарок он получил.

Он сидел, рассматривая свое отражение в расколотом зеркале. Несколько дней назад он был похож на развалину, теперь же не было и следа тех тяжких испытаний, которым он подвергся. Джованни выглядел и чувствовал себя лучше, чем когда-либо за все эти годы. По сути…

«Шаллия помилуй, — подумал художник, внимательно смотря на свое отражение, — я выгляжу на десять лет моложе!» Он вспоминал различные легенды о таких, как она, рассказывавшие о том, как они награждали своих смертных слуг за верную службу и о живительной силе…

Вампирской крови. Самая малость, но Джованни ощущал ее ток в своих венах, ощущал присутствие Леди внутри себя. Ее жизненная сила добавилась к его собственной. Поступала ли она так же с остальными? Художник стал припоминать: да Винчио прожил столетие, и говорили, что он благословлен милосердием богини, в награду за работу над храмом в Реме. Бардово прожил достаточно долго, чтобы нарисовать не только Марко Колумбо, но и правнука легендарного путешественника.

Интересно, сколько проживет он, Джованни Готтио, и как лучше применить отведенное время?

Захламленный чердак носил на себе следы прошлой жалкой жизни: разбитые винные бутыли, обрывки дешевого пергамента, скомканные в шары и разбросанные по комнате. Художник поднял один из них и расправил — это был эскиз портрета служанки из таверны. Рисунок был не самым лучшим, понятно, почему он так быстро его забросил. Но свежий взгляд дал новые варианты линий и форм, незаметные до нынешнего момента. Джованни приколол лист к чертежной доске и стал спокойно думать. Через некоторое время среди разбросанного на полу мусора Готтио нашел огрызок карандаша.

Подняв его, Мастер приступил к работе.

Грэм Макнилл

Трое рыцарей

Не переведено.

Гром и сталь

Дэн Абнетт, Ник Винсент, Джеймс Валлис

Молоты Ульрика

Ярдрунг

Волчий отряд

Никого особо не удивляло, что в тот день в Мидденхейме шел дождь.

Студеный весенний дождь ледяными иглами вонзался в большой старый город, основательно усевшийся на гранитной скале и рассматривавший мрачные леса, что подступали к нему по склонам. Еще одна долгая зима медленно сходила на нет, и город со всеми его обитателями промок, продрог и промерз до костей.

На залитом дождем заднем дворе таверны «Парящий Орел» Моргенштерн усердно выстраивал линию из лежалых репок, водружая их на перевернутые ведра, стоящие вдоль замощенной булыжником дорожки. Закончив приготовления, он прошел в конец двора, деликатно рыгнул, прикрыв рот рукой с отставленным мизинцем, потом поплевал на мясистые ладони и подхватил большой боевой молот, прислоненный к скользким от дождя камням внешней стены.

Моргенштерн начал вращать молот, искусно перехватывая рукоять и выписывая мощной боевой частью гигантские восьмерки вокруг плеч. Молот ухал и свистел, рассекая воздух. Но Моргенштерн стоял слишком близко к задней стене, и после очередного взмаха молот врезался в кладку. Камни посыпались градом, а молот вырвался из руки рыцаря.

Моргенштерн смачно выругался; слегка покачиваясь, он наклонился поднять оружие, и дождевая вода ручьями потекла с его косматой бороды. Все так же качаясь, он наклонился за кружкой, выпрямился и сделал добрый глоток ее крепкого содержимого. Потом Моргенштерн принялся за неблагодарный труд, безуспешно пытаясь вставить в стену выбитые камни. Он суетился и нервничал, словно думал, что никто не заметит проделанной дыры, если у него получится заложить ее, В результате еще несколько камней шлепнулось на сырую землю.

Сдавшись, Моргенштерн обернулся к выстроенным ведрам и начал опять раскручивать молот. Теперь, правда, он предварительно осмотрелся, не желая повторять недавний подвиг.

— И долго это будет продолжаться? — спросил Арик. Он стоял в дверном проеме, прислонившись к косяку. Высокий, крепко сбитый молодой человек, еще не проживший полных двадцати двух лет, обладал гривой густых черных волос и яркими голубыми глазами. Доспех с золотым кантом и белоснежная шкура Храмовников Белого Волка были ему очень к лицу.

— Тихо! — сказал старший рыцарь, сосредоточенно вращая молот и не глядя по сторонам. Свою волчью шкуру Моргенштерн повязал так, что она не ограничивала движений его закованных в доспехи конечностей. — Смотри, мой юный друг, как мастер молота продемонстрирует свое искусство. Смотри! Вот они, передо мной, головы моих врагов!

— Эти репки на ведрах?

578
{"b":"550758","o":1}