Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Натан нахмурился.

— Огонь.

— Верно, — сказал Ричард. — На одной из полосок сказано: «Он найдет меня». То же самое сказал нам с Кэлен больной мальчик с рынка. На другой говорится, что крыша обрушится, как предсказывали мне Лоретта и слепая женщина, Сабелла.

Натан упер кулак в бедро.

— Я здесь как раз из-за Сабеллы.

— В самом деле? А что с ней?

— Есть загвоздка. Среди представителей земель нашлись такие, кто отправился к ней, чтобы услышать ее пророчество. Они настаивали, что им необходимо узнать, что таит для них будущее.

Ричард вздохнул.

— Только этого не хватало. И что она ответила им?

Натан наклонился.

— «Огонь».

— Что?

— Она произнесла только одно слово: «Огонь». Представители земель вернулись к себе и рассказали остальным. Все встревожены, боятся пожара в Народном Дворце. Совсем недавно еще несколько представителей спросонок выбежали из комнат прямо в исподнем; все до единого пробудились, увидев сон об огне.

— Очень любопытно, — пробормотал Зедд, поглаживая подбородок.

Взгляд Ричарда засек Лоретту, спешащую к ним с другого конца библиотеки.

— Лорд Рал! Лорд Рал! — Она помахивала листком бумаги. — Вот вы где. Рада, что застала вас здесь.

Ричард ждал, пока она переведет дух.

— Что это?

Положив руку на грудь, Лоретта пыталась отдышаться. Затем протянула ему сложенный листок.

— У меня для вас новое пророчество. Я записала, как обычно. Хотела поместить его здесь с остальными для сохранности, пока не увижу вас снова, но вы здесь.

Ричард развернул записку. В ней было только одно слово.

ОГОНЬ.

— Что там? — поинтересовался Зедд.

Ричард передал ему листок. Зедд, хмурясь, прочел это единственное слово.

— У тебя есть хотя бы догадки, что это может значить? — спросил он у женщины, передавая листок Натану.

Она мотнула головой.

Высокий пророк безмолвно прочитал единственное слово и поднял взгляд.

— Прямо как Сабелла.

Зедд пристально смотрел Ричарда.

— Есть соображения, что бы это могло значить? Ричард вздохнул.

— Боюсь, что…

Он вдруг замер: ледяной волной нахлынуло понимание. Он бросил ручку на стол и побежал к двери.

— Быстрее! — через плечо крикнул он остальным. — Я знаю, что это значит! Знаю, где огонь!

Зедд, Натан и Бердина кинулись за ним, и даже Лоретта попыталась поспеть за остальными.

Глава 39

Ричард почуял запах дыма, еще когда бежал по коридору для слуг. У костра этот знакомый запах всегда обещает тепло и защиту, но во дворце его едкий аромат означает ужас. Преодолев наконец последний поворот, он увидел, что из-под двери в глубине коридора валит густой темный дым.

Бердина придержала его за рукав, не позволяя ни на полшага обогнать ее. При малейшем намеке на угрозу или опасность все морд-ситы старались держаться как можно ближе к Ричарду. Бердина разом утратила свою живость, став непреклонной, как любая морд-сит перед лицом опасности. На бегу она время от времени стискивала в кулаке свой эйджил, словно убеждаясь, что он готов к бою.

Дальше по коридору, за дымом, Ричард разглядел бегущих с той стороны воинов Первой когорты. Некоторые из них держали в руках ведра. Вода проливалась на бегу, расплескивалась по деревянному полу. Несколько женщин, разбуженные суматохой в столь ранний час, выглядывали из комнат, стоя в дверных проемах, в страхе стискивая у горла ночные рубашки, пока солдаты пробегали мимо.

— Что там? — спросил Натан, поворачивая за угол и останавливаясь. За их спинами замер Зедд.

— Комната Лоретты, — указал Ричард. — Она в огне.

Лоретта, мелко и быстро семенившая за ними, споткнулась и остановилась, хватая ртом воздух. Она раскраснелась, ее волосы растрепались.

— Моя комната! — Она сглотнула, пытаясь набрать побольше воздуха. Затем обхватила руками голову. — Мои пророчества!

Солдаты с ведрами вышибли дверь. Черный дым, несущий искры и хлопья горящей бумаги, повалил из комнаты в коридор и начал расползаться по потолку. Из двери наружу вырвались языки пламени. Солдаты выплескивали воду в дверной проем, но по обилию дыма и сильному жару Ричард решил, что этих ведер будет далеко недостаточно.

Увидев, как солдаты заливают водой ее комнату, Лоретта закричала. Она оттолкнула Зедда и Натана.

— Нет! Вы уничтожите мои пророчества!

Ричард понимал, что уже поздно беспокоиться об этом. Кроме того, ее пророчествам угрожала вовсе не вода. Он поймал Лоретту за руку и заставил остановиться. Он понимал, что если предоставить ее самой себе, она кинется в горящую комнату спасать свои драгоценные пророчества. Судя по тому, каким густым был дым и как тяжело она дышала, она выдержала бы от силы пару секунд.

Даже издалека жар иссушал. Ричард с облегчением подумал, что Народный Дворец выстроен главным образом из камня. Тем не менее некоторые его части — полы под ними, балки над ними — были деревянными. Пожар следовало потушить как можно скорее.

Подбегало все больше солдат с ведрами с водой. Они неслись к двери, отворачиваясь от жара, и выплескивали воду внутрь. Сердитые, жаркие языки пламени уже лизали дверной проем, словно выказывая пренебрежение воде. Как и подозревал Ричард, все усилия ни к чему не приводили.

Зедд тоже понял это. Он бросился за Ричардом по коридору, пригибаясь в местах сгущения черного дыма, и встал напротив дверного проема, ведущего сейчас прямо в преисподнюю.

Мановением одной руки отогнав с пути солдат, другой он сотворил заклинание перед открытой дверью. Наружу вырывалось все больше дыма и огня. Ричард увидел перед рукой Зедда воздушную волну, заталкивающую дым обратно в комнату, но тут наружу высунулись большие языки пламени, как будто отгоняя волшебника. Жар вынудил Зедда отступить.

— Проклятье! В этом месте мой дар слишком ослаблен.

Натан остановился рядом с Зеддом и поднял ладони, развернув их в сторону затянутого дымом дверного проема, присоединяя свой дар к его усилиям. От него тоже пошла воздушная волна; она задержала клубы дыма, рвущиеся наружу, и заставила языки пламени отпрянуть в комнату. Наконец дым перестал валить за дверь и оказался полностью заточен внутри комнаты, в коридоре осталась лишь темная едкая дымка.

Натан был Ралом. Его дар не ослабило заклинание Народного Дворца. Он подошел ближе, держа ладони повернутыми в сторону двери. Одерживая Лоретту, Ричард наблюдал, как Натан постепенно описывает ладонями круг, запечатывая комнату и удушая огонь в его источнике. После минуты напряженного ожидания огонь окончательно угас, и пророк сплел сеть, остужавшую останки жилища Лоретты.

Когда Натан сам вступил в комнату, проверяя, безопасно ли в ней, Ричард отпустил Лоретту и позволил ей последовать за пророком. Горько плача, она бросилась в комнату следом за Натаном.

И вскинула руки в неподдельном горе.

— Мои пророчества! О Создатель! Мои пророчества уничтожены!

Насколько мог видеть Ричард, она была права. В самых дальних углах сохранилось несколько стопок, уничтоженных не полностью, но все, что осталось от большей их части — слой черной мокрой грязи на полу.

Лоретта упала на колени и набрала в ладони бесполезный мокрый пепел.

— Все погибло, — плакала она.

Ричард положил руку на ее плечо.

— Ты напишешь еще, Лоретта. Можешь использовать библиотеку, чтобы записывать их.

Она рассеянно кивнула. Вряд ли она вообще поняла, что он сказал.

В коридоре собрались люди, желающие увидеть, что происходит. Многие зажимали носы, защищаясь от оставшегося после огня запаха гари.

В дальних рядах толпы Ричард приметил нескольких представителей земель. Они казались мрачными. Огонь был очевидным подтверждением пророчества, которое они слышали сегодня утром.

Люди в толпе расступились, негромко предупреждая друг друга. Кара прошла сквозь скопление народа, словно здесь никого не было, ожидая, что всякий постарается убраться с ее пути. С этим никогда не возникало сложностей. Люди с радостью убирались с дороги морд-сита, в особенности такой сердитой, как Кара. Последнее, чего хотелось бы большинству этих людей, — обратить на себя внимание морд-сита.

2065
{"b":"688623","o":1}