Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Когда-то в вазе, должно быть, стояли свежие цветы, чтобы это место выглядело не столь мрачно для людей, навещавших родственников. Когда-то, должно быть, это было пронизанное благоговением место, радушно встречающее посетителей.

По краям зала через определенные промежутки во тьму уходили ходы. Ни один из этих девяти похожих на пещеры проходов не был отделан или украшен, но над каждым в камне был вырезан символ на языке Творения.

Похоже, это и было сердце катакомб, откуда посетители спускались затем по соответствующему проходу туда, где погребены их предки.

Проход, из которого они вышли, был девятым из девяти туннелей. Над каждым из них символы подсказывали безобидные наименования этих туннелей: «Река вечного отдыха», или «Сад лилий», или «Место спокойствия». Названия над проходами определенно должны были помочь людям найти ближних. Тот, из которого они вышли, назывался «Зал душ». Это напомнило Ричарду о названии «убежище духов», которое он увидел в начале пути по катакомбам, в комнате с колодцем.

Из зала с этими девятью туннелями наверх вела мраморная лестница с гладкими мраморными перилами, покрытая таким толстым слоем пыли, что казалась едва ли не обычной шахтой, грубо прорубленной в скале. Тщательно сооруженная лестница и перила составляли разительный контраст с грубо высеченными стенами. Лестница оказалась достаточно широкой, чтобы Ричард и Кэлен могли наконец идти рядом – роскошь после узких коридоров и сужающихся лестниц.

Каждый пролет заканчивался небольшой площадкой, от которой начинался следующий марш; в целом они составляли огромную ведущую наверх утомительную спираль. Здесь не было комнат, только площадки и очередные восходящие лестничные марши. Но лестница по крайней мере была сделана на совесть, – не просто грубо высеченные ступени, по которым иногда трудно подниматься.

Однако все они изрядно устали. Силы были на исходе, и всем требовалось поесть.

Отдуваясь после долгого подъема, они добрались до площадки, где мраморные перила с обеих сторон заканчивались витиевато украшенными балясинами. Перед ними поднималась каменная стена, перекрывающая выход.

– Похоже на заградительный камень, – сказал Ричард. – Должно быть, он закрывает доступ в катакомбы. Слишком большой и тяжелый, чтобы его могли сдвинуть даже ожившие мертвецы Сулакана.

– Тогда как же мы пройдем? – спросила Вэйл.

– Смотрите! – воскликнула Кассия, вытягивая руку с фонарем в сторону.

Сбоку в нише стояли две маленькие статуэтки. Точно такие же небольшие фигурки пастухов, какие они нашли в коридоре в квартирах волшебников и колдуний Стройзы. Те статуэтки, простоявшие нетронутыми со времени строительства барьера, открыли проход в комнату с колодцем.

Кассия наклонилась и, сильно дунув, очистила статуэтки от пыли. Затем помахала рукой перед лицом и закашлялась в поднявшемся при этом облаке. Она скривилась, еще немного помахала рукой, затем наклонилась, зажмурилась и снова дунула на статуэтки.

Ричард увидел под пылью блеск металла. Он наклонился ближе и тоже дунул на статуэтки, убирая остатки пыли. Обе статуэтки на первый взгляд казались сделанными из того же тусклого серебристого металла, что и в Стройзе.

– Чего ты ждешь? – спросила Кэлен, отворачиваясь и отмахиваясь от облака пыли. – Сделай то же, что сделал тогда. Посмотрим, выпустит ли это нас отсюда.

Никки нахмурилась, наклоняясь к тому, что Ричард считал заградительным камнем.

– Слышишь?

– Нет. Что? – Кэлен нахмурилась, прекратив махать рукой и склоняя голову набок. – Постой, действительно слышу. Похоже, бьют тревогу.

Глава 47

Хотя доносящийся из-за заградительного камня набат обеспокоил его, Ричард убрал меч в ножны. Ему, как и в прошлый раз, требовались обе руки, чтобы все получилось. Когда он взялся руками за прохладные металлические статуэтки, те нагрелись под его прикосновением. Он почувствовал покалывание магии, просачивающейся в его ладони, по рукам и позвоночнику в основание черепа. Магия здесь была сильнее, чем в Стройзе.

Когда он ощутил пульсацию магии в основании своего черепа, камень перед ними задрожал, словно проникся к нему симпатией. Все вокруг задрожало, со стен и потолка посыпались комки пыли и мелкие камни. Камушки на полу заплясали, и со всех сторон поднялась пыль.

Ричарду это напомнило, как Саманта обрушила каменный потолок пещеры. Он с беспокойством взглянул наверх, опасаясь, что потолок обвалится на них. В отличие от камня, в котором были устроены лежащие ниже катакомбы, над головой был гранит, как и на обрушенном колдуньей потолке.

С внезапным резким звуком по краю заградительного камня образовалась щель: замазка вдруг треснула. Известка, которой были заделаны края, раскрошилась. Огромная каменная плита наконец двинулась прочь от них, со скрежетом перемещаясь по полу. Как только это случилось, через щели у края проник яркий свет – естественный, а также лязг набата.

Щуря глаза от неожиданно яркого света, Ричард всматривался в каменный проем и открывающийся проход. Кассия отстранила его и выбежала туда, чтобы проверить, нет ли опасности. Поскольку она не выкрикнула предостережения, Кэлен взяла Ричарда за руку и, пригнувшись, вошла вместе с ним в низкий проход.

Они оказались в защищенном проходе к катакомбам. С обеих сторон укромного помещения выстроились ребристые известняковые колонны. Эти невысокие столбы, не намного выше Ричарда, поддерживали длинные балочные перекрытия, на которые опирались арки, искусно украшенные сложными резными декоративными накладками из камня и отделанные плиткой с темными геометрическими узорами. Замысловатое убранство скамей у стен по обеим сторонам гармонировало с прочими зловещими архитектурными деталями. После грязи и грубо вырубленных в камне проходов, среди которых они пробыли так долго, прекрасный гладкий камень казался мерцающим.

Огромные каменные фигуры, стоявшие в мрачных, изломанных, безумных позах, создавали отчетливое ощущение скорби и трагичности того, что лежало в глубине тянущегося во мраке прохода за их спинами. В конце концов, это был порог владений мертвых. Задумчивые фигуры с обеих сторон от прохода явно должны были готовить посетителей к тому, что в катакомбах не найти и тени радости.

Кэлен проскочила мимо Ричарда, чтобы выйти из крытого прохода и осмотреться по сторонам.

– Добрые духи, знакомое место. – Она обернулась к остальным. – Мы в Цитадели!

Ричард вышел из затененного прохода к катакомбам и встал рядом с Кэлен, оглядывая невероятно высокое узкое помещение, похожее на огромную трещину в горе, в которую была встроена Цитадель Волшебника. Высоченные стены слагались из глыб мелкозернистого гранита. Зал был высотой в полудюжину этажей, но не шире просторных общественных коридоров в верхней части Цитадели.

Кассия и Вэйл встали перед ними, ограждая их от небольшой группы людей, оказавшихся неподалеку, которые глазели на Ричарда и Кэлен так, будто на их глазах несколько лежащих многими уровнями ниже трупов вернулись к жизни. Покрытые пылью, они, вероятно, и напоминали трупы.

– Ричард? – спросил звучный голос.

Ричард сощурился – ему в глаза из щелей на самом верху высоченной стены бил свет.

– Чейз?

Крупный мужчина вложил меч в ножны, бросился к Ричарду, схватил его за плечи и встряхнул.

– Ричард! Слава добрым духам! Откуда ты явился?

Через небольшую толпу, в которой было несколько знакомых ему Сестер, пробилась женщина в простом синем платье.

– Ричард! Ты! И Кэлен! – Она улыбалась от внезапной радости. – И Сестра Никки! Ты тоже здесь!

Никки наклонила голову, несмотря на свое презрение к титулу, который больше не использовала.

– Сестра Верна! Точнее, аббатиса. Должна признать, что очень рада видеть ваше прекрасное улыбающееся лицо.

Верна рассмеялась, устремляясь вперед, чтобы обнять Кэлен, словно та была давно потерянной сестрой; ее вьющиеся каштановые волосы при этом взметнулись.

Рэйчел, дочь Чейза, выглянула из-за его спины.

2366
{"b":"688623","o":1}